Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

lle Vor- und

  • 1 Nachteil

    m <-(e)s, -e>
    1) убыток, ущерб

    im Náchteil sein — потерпеть ущерб, остаться в убытке

    finanziélle Náchteile — (финансовые) убытки

    sich j-m gegenüber im Náchteil befínden*, j-m gegenüber im Náchteil sein — быть в невыгодном [худшем] положении по сравнению с кем-л

    zu séínem [íhrem] Náchteil verändern — измениться в худшую сторону

    Náchteile vón etw. (D) háben — терпеть убытки от чего-л

    j-m Náchteil bríngen*наносить ущерб кому-л

    Mein Mann beréíchert sich zum Náchteil ánderer. — Мой муж обогащается за счёт других.

    Méíne Schwéster hátte wéder Vórteile noch Náchteile davón. — Моя сестра от этого не проиграла и не выиграла.

    2) недостаток, отрицательная сторона

    Du sollst zuérst álle Vor- und Náchteile erwägen. — Сначала тебе следует взвесить все плюсы и минусы.

    Универсальный немецко-русский словарь > Nachteil

  • 2 Nachteil

    Náchteil m -(e)s, -e
    1. невы́года, убы́ток, уще́рб, вред
    j-m N chteil br ngen* — приноси́ть убы́ток, наноси́ть уще́рб кому́-л.

    j-m zum N chteil ger ichen книжн. — быть во вред, причиня́ть вред [уще́рб], вреди́ть кому́-л.

    zum N chteil usschlagen* (s) — оберну́ться во вред

    im N chteil sein — потерпе́ть уще́рб, оста́ться в убы́тке

    sich j-m gegenǘ ber im N chteil bef nden*; j-m gegenǘ ber im N chteil sein — находи́ться [быть] в невы́годном [ху́дшем] положе́нии по сравне́нию с кем-л.

    dar us erw chsen ihm N chteile für sine [in siner] Tä́ tigkeit — э́то сказа́лось отрица́тельно на его́ де́ятельности

    ich h be nur N chteile davn — я от э́того то́лько теря́ю

    sich zum N chteil nderer ber ichern — обогаща́ться за счёт други́х

    1) она́ измени́лась в ху́дшую сто́рону
    2) она́ подурне́ла
    2. недоста́ток, отрица́тельная сторона́

    lle Vor- und N chteile erwä́ gen — взве́сить все плю́сы и ми́нусы

    Большой немецко-русский словарь > Nachteil

  • 3 Galle

    Gálle f =, -n
    1. тк. sg жёлчь

    b tter wie G lle — го́рький как жёлчь [как полы́нь]

    s ine W rte w ren voll G lle — его́ слова́ бы́ли полны́ го́речи [зло́бы]

    er war grün vor G lle — он позелене́л [гото́в был ло́пнуть] от зло́сти

    2. разг. жё́лчный пузы́рь

    er hat es mit [an] der G lle разг. — у него́ что-то с жё́лчным пузырё́м; он страда́ет желчнока́менной боле́знью

    G lle verspr tzen — излива́ть свой гнев, дава́ть во́лю своему́ раздраже́нию; говори́ть га́дости

    ihm kommt die G lle hoch разг., ihm lä́ uft die G lle ǘ ber разг. — он прихо́дит в я́рость, он выхо́дит из себя́

    s iner G lle Luft m chen разг. — изли́ть свою́ жёлчь, дать во́лю своему́ раздраже́нию

    (Gift und) G lle sp ien* [spcken] разг. — ≅ рвать и мета́ть

    G lle im Hrzen, H nig im Mund посл. — ≅ на языке́ мёд, а в се́рдце лёд

    Большой немецко-русский словарь > Galle

  • 4 Stunde

    f (=, -n)

    éine gánze Stúnde — це́лый час

    éine vólle Stúnde — по́лный час

    ánderthálb Stúnden — полтора́ часа́

    éine hálbe Stúnde — полчаса́

    in éiner hálben Stúnde bin ich zurück — че́рез полчаса́ я верну́сь

    álle hálbe Stúnde — ка́ждые полчаса́

    es vergíngen éinige Stúnden — прошло́ не́сколько часо́в

    es ist noch kéine Stúnde vergángen — не прошло́ ещё и ча́са

    zu Fuß / mit dem Áuto ist es éine Stúnde bis dorthín — пешко́м / на (авто)маши́не до э́того ме́ста час ходьбы́ / езды́

    der Ort liegt éine Stúnde weit von hier — ме́сто [населённый пункт] нахо́дится в ча́се (езды́, ходьбы́) отсю́да

    éine Stúnde nach der ánderen — час за ча́сом

    drei gúte Stúnden Wegs — три до́брых [по́лных] часа́ пути́

    der Kránke muss das Míttel álle vier Stúnden néhmen — больно́й до́лжен принима́ть лека́рство ка́ждые четы́ре часа́

    das Kind spíelte gánze Stúnden (lang) mit der Éisenbahn — ребёнок часа́ми игра́л в желе́зную доро́гу

    die létzten Stúnden vor der Réise verbráchte er mit ihr — после́дние часы́ пе́ред пое́здкой [пе́ред путеше́ствием] он провёл с ней

    komm doch éine Stúnde früher / später — приди́ же на час ра́ньше / поздне́е

    wir müssen noch drei Stúnden géhen — нам ещё идти́ три часа́

    ich kómme nur für [auf] éine Stúnde — пришёл то́лько на (оди́н) час

    sie bekómmt drei Mark für die Stúnde — она́ получа́ет три ма́рки за [в] час

    er kam in der zéhnten [um die zéhnte] Stúnde — он пришёл в деся́том часу́

    wenn er in der nächsten Stúnde nicht kommt, wárte ich nicht mehr — е́сли он в тече́ние ча́са не придёт, я бо́льше не жду

    es vergíng étwa / über éine Stúnde — прошло́ о́коло / бо́льше ча́са

    der Wágen fährt 100 km (Kílometer) in der Stúnde — (авто)маши́на е́дет со ско́ростью 100 киломе́тров в час

    er ist vor éiner Stúnde zurückgekommen — он верну́лся час тому́ наза́д

    nach ánderthálb Stúnden wáren sie schon an Ort und Stélle — че́рез полтора́ ча́са они́ бы́ли у́же на ме́сте

    von éiner Stúnde zur ánderen änderte sich die Láge — положе́ние меня́лось ка́ждый час

    die Uhr schlägt nur jéde vólle Stúnde — часы́ бьют то́лько ка́ждый по́лный час

    sie zählten die Stúnden bis zur Réise — они́ счита́ли часы́, остава́вшиеся до пое́здки

    er kónnte díese Árbeit in zwei Stúnden erfüllen — он мог вы́полнить э́ту рабо́ту в тече́ние двух часо́в

    2) перен. час, пора́, вре́мя

    zu später Stúnde — в по́здний час

    er kann zu jéder Stúnde kómmen — он мо́жет прийти в любо́е вре́мя

    in létzter Stúnde wúrde er geréttet — в после́дний моме́нт он был спасён

    seit díeser Stúnde — с э́того ча́са, с э́того вре́мени

    die Stúnde des Tódes — час [вре́мя] сме́рти

    sie hat kéine rúhige / kéine fréie Stúnde mehr — у неё бо́льше нет ни одного́ споко́йного / ни одного́ свобо́дного ча́са

    es wáren fróhe / glückliche / schwére / tráurige Stúnden — э́то бы́ли ра́достные / счастли́вые / тру́дные / печа́льные часы́

    zu jéder Stúnde beréit sein, etw. zu tun — быть гото́вым сде́лать что-либо в любо́й час [в любо́е вре́мя]

    auch séine Stúnde hat geschlágen — про́бил и его́ час, пришёл и его́ черёд

    séine létzte Stúnde hat geschlágen — его́ после́дний [сме́ртный] час проби́л

    wárte, méine Stúnde kommt noch! — ну подожди́, насту́пит и мой час [черёд]! угроза

    3) уро́к

    die érste Stúnde — пе́рвый уро́к

    die zwéite Stúnde — второ́й уро́к

    die nächste Stúnde — сле́дующий уро́к

    die létzte Stúnde — после́дний уро́к

    éine gúte Stúnde — хоро́ший уро́к

    éine schöne Stúnde — прекра́сный, хоро́ший уро́к

    éine áusgezeichnete Stúnde — отли́чный уро́к

    éine interessánte Stúnde — интере́сный уро́к

    éine lángweilige Stúnde — ску́чный уро́к

    éine wíchtige Stúnde — ва́жный уро́к

    éine schwére Stúnde — тру́дный уро́к

    éine léichte Stúnde — лёгкий уро́к

    éine gewöhnliche Stúnde — обы́чный уро́к

    éine Stúnde in Mathematík / in Deutsch — уро́к матема́тики / неме́цкого языка

    sie háben drei Stúnden Deutsch in der Wóche — у них в неде́лю три уро́ка неме́цкого языка́

    sie géhen in die [zur] Stúnde — они́ иду́т на уро́к

    in der Stúnde ist sie ímmer áufmerksam — на уро́ке она́ всегда́ внима́тельна

    in der zwéiten Stúnde háben wir Deutsch — на второ́м уро́ке у нас неме́цкий язы́к

    Stúnden gében — дава́ть уро́ки

    Stúnden néhmen — брать уро́ки

    er gibt Stúnden in Mathematík — он даёт уро́ки матема́тики, он преподаёт матема́тику

    sie hat bei díesem Léhrer Stúnden in Chemíe — она́ берёт у э́того преподава́теля уро́ки по хи́мии

    éine Stúnde vórbereiten — гото́вить уро́к об учителе

    sich auf éine Stúnde vórbereiten — гото́виться к уро́ку [к заня́тию]

    die érste Stúnde begínnt um 9 Uhr — пе́рвый уро́к начина́ется в де́вять часо́в

    womít hat der Léhrer díese Stúnde begónnen [ángefangen]? — чем [с чего́] учи́тель на́чал э́тот уро́к?

    die Stúnde ist zu Énde — уро́к зако́нчился

    wíeviel Stúnden habt ihr héute? — ско́лько у вас сего́дня уро́ков?

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Stunde

  • 5 Jahr

    Jahr n -(e)s, -e

    d eses Jahr — в э́том году́

    ein f ttes Jahr — урожа́йный год

    ein gnzes [vlles] Jahr — кру́глый год

    ein h lbes Jahr — полго́да

    das k mmende Jahr — бу́дущий [наступа́ющий, сле́дующий] год

    ein m geres Jahr — неурожа́йный год

    nä́ chstes Jahr — в бу́дущем году́

    das n ue Jahr — но́вый год; Но́вый год

    v riges Jahr — в про́шлом году́

    d eses J hres — э́того го́да

    l ufenden J hres — теку́щего го́да

    v rigen J hres — про́шлого го́да

    lle(r) drei J hre — ка́ждые три го́да

    lle h lbe(n) J hre — ка́ждые полго́да

    drei J hre lang — в тече́ние трёх лет

    drei J hre spä́ ter — три го́да спустя́, че́рез три го́да

    drei J hre vorhr — тремя́ года́ми ра́ньше, за три го́да до э́того

    die s eben f tten und die s eben m geren J hre — хоро́шие и плохи́е времена́

    j-m ein ges ndes n ues Jahr wǘ nschen — пожела́ть кому́-л. здоро́вья в но́вом году́

    s ine J hre bdienen — отбы́ть срок слу́жбы в а́рмии

    die J hre g hen ins Land — го́ды прохо́дят, вре́мя ухо́дит

    etw. nach Jahr und Tag (noch) w ssen* — в то́чности по́мнить да́ту, когда́ что-л. бы́ло

    mgerechnet auf ein Jahr — из расчё́та на́ год

    Jahr für Jahr, Jahr um Jahr — год за го́дом

    (im J hre ) 1957 ( neunzehnh ndertsiebenundfünfzig) — в 1957 году́

    in den J hren 1941—1945 — в 1941—1945 года́х

    die Revoluti n (von) 1918 — револю́ция 1918 го́да

    in den zw nziger J hren des 19. Jahrh nderts — в двадца́тых года́х XIX ве́ка [столе́тия]

    nach [vor] Jahr und Tag — оде́жды, когда́-то, не́когда

    nach drei J hren — че́рез три го́да

    nach J hren — че́рез мно́го лет

    hne Jahr — без указа́ния го́да, без да́ты

    seit Jahr und Tag — с с да́вних пор, давны́м-давно́, мно́го лет

    seit J hren — с да́вних пор

    ǘ ber ein Jahr, ǘ bers Jahr [in inem Jahr] — че́рез год

    ǘ ber nach Jahr und Tag — со вре́менем, когда́-нибудь, че́рез мно́го [не́сколько] лет

    von Jahr zu Jahr — из го́да в год

    vor drei J hren — три го́да тому́ наза́д

    vor J hren — мно́го лет тому́ наза́д

    j-m zum n uen Jahr Glück wǘ nschen — поздравля́ть кого́-л. с Но́вым го́дом

    zw schen den J hren террит. разг. — под Но́вый год [под креще́ние]

    2.:

    er ist fünf J hre alt — ему́ пять лет

    er hat s ebzig J hre auf dem B ckel разг. — ему́ сту́кнуло се́мьдесят лет

    jǘnger sein [ ussehen*] als s ine J hre — быть [вы́глядеть] моло́же свои́х лет

    s ine J hre voll h ben — дости́гнуть пенсио́нного во́зраста

    es auf chtzig J hre br ngen* разг. — дожи́ть до восьми́десяти лет

    er ist aus den b sten J hren herus — он уже́ не мо́лод

    bei J hren sein книжн., in ges tzten J hren sein книжн. — быть в года́х [в лета́х], быть пожилы́м

    für K nder bis zu s chzehn Jahre(n) — для дете́й до шестна́дцати лет

    er steht im fǘ nften Jahr книжн., er wird fünf (J hre alt) — ему́ (пошё́л) пя́тый год

    in den b sten J hren sein — быть во цве́те лет [в расцве́те сил]

    in die J hre k mmen* (s) — старе́ть, ста́риться, постаре́ть

    in jǘ ngeren J hren — в бо́лее молодо́м во́зрасте

    in r iferen J hren — в зре́лом во́зрасте

    sie ist in s inen J hren — она́ ему́ рове́сница

    mit acht J hren — восьми́ лет

    mit den J hren — с во́зрастом, с года́ми

    er ist ǘ ber fǘ nfzig J hre alt — ему́ бо́льше пяти́десяти лет

    K nder nter s chzehn J hren — де́ти до [моло́же] шестна́дцати лет

    ein J nge von fünf J hren — ма́льчик пяти́ лет, пятиле́тний ма́льчик

    Большой немецко-русский словарь > Jahr

  • 6 Ort


    I
    m <- (e)s>
    1) pl -e> место, пункт

    ánderen Ortes — в другом месте

    éíne Bemérkung am únrechten Ort — неуместное замечание

    an den Ort des Verbréchens zurückkehren — возвращаться на место преступления

    Es ist hier nicht der Ort, darüber zu diskutíéren. — Это не подходящее место, чтобы спорить об этом.

    2) pl -e> местность; местечко, городок

    ein rúhiger Ort im Gebírge — спокойное местечко в горах

    von Ort zu Ort zíéhen — переезжать с места на место

    Der gánze Ort spricht davón. — Весь город [вся деревня] об этом говорит. / Все об этом говорят.

    3) pl Örter> мат, астр, мор место, местоположение, местонахождение
    4) pl -e> швейц кантон

    an Ort und Stélle — на месте, не сходя с места

    an Ort und Stélle sein — достигнуть цели, прибыть

    ein gewísser[héímlicher, stílle] Ort — разг эвф одно местечко, туалет

    vor Ortразг на месте, не сходя с места


    II
    n <-(e)s, Örter> горн забой

    vor Ort árbeiten — работать в забое

    Универсальный немецко-русский словарь > Ort

  • 7 Ort

    Ort I m - (e)s
    1. (pl - e) ме́сто, пункт

    nderen O rtes — в друго́м ме́сте

    der gewsse [stlle, bew ßte] Ort разг. эвф. — одно́ месте́чко ( туалет)

    ine Bem rkung am nrechten Ort — неуме́стное замеча́ние

    sich am dr tten Ort tr ffen* — встре́титься на нейтра́льной по́чве (вне дома, учреждения)

    gehö́ rigen Ort(e)s канц. — в соотве́тствующих инста́нциях, в соотве́тствующие инста́нции

    vor Ort — на ме́сте

    sich hö́ heren Ort(e)s beschw ren устарев. и ирон. — обрати́ться с жа́лобой в вышестоя́щую инста́нцию

    an Ort und St lle — на ме́сте, тут же, не сходя́ с ме́ста

    an Ort und St lle nkommen* [nlangen] (s) — прибы́ть к ме́сту назначе́ния

    bin ich hier am rchten [recht am] Ort? — я не оши́бся а́дресом?, я сюда́ попа́л?

    2. (pl - e) ме́стность; месте́чко, городо́к, населё́нный пункт

    ein kl iner Ort — (небольшо́е) месте́чко

    der g nze Ort spricht davn — весь го́род [вся дере́вня] об э́том говори́т, все об э́том говоря́т

    von Ort zu Ort — из го́рода в го́род, с ме́ста на ме́сто

    3. (pl Ö́ rter) мат., астр., мор. ме́сто, местоположе́ние, местонахожде́ние
     
    Ort II n -(e)s, Ö́ rter горн.
    забо́й

    vor Ort rbeiten — рабо́тать в забо́е

    Большой немецко-русский словарь > Ort

  • 8 Jahr

    n <-(e)s, -e>

    díéses Jahr — в этом году

    in Mai díéses Jahres — в мае этого года

    láúfenden Jahres — текущего года

    vóriges Jahr — в прошлом году

    in Júli vórigen Jahres — в июле прошлого года

    vier Jahre vórher — пятью годами раньше, за пять лет до этого

    über ein Jahr, übers Jahr [in éínem Jahr] — через год

    fünf Jahre später — пять лет спустя, через пять лет

    das kómmende Jahr — будущий год

    das néúe Jahr — Новый год

    zwíschen den Jahren — разг под Новый год

    nach síében Jahren — через семь лет

    ein gánzes [vólles] Jahr — круглый год

    ein hálbes Jahr — полгода

    álle hálbe(n) Jahre — каждые полгода

    álle(r) fünf Jahre — каждые пять лет

    Jahr für Jahr, Jahr um Jahr — год за годом

    óhne Jahr — без указания года, без даты

    2)

    für Kínder bis zu zwölf Jahren — для детей до двенадцати лет

    sie steht im drítten Jahrкнижн, sie wird drei (Jahre alt) — ей (пошёл) третий год

    in der Blüte séíner [íhrer] Jahre stérben* (s) — умереть в расцвете лет [сил]

    séíne Jahre voll háben — достигнуть пенсионного возраста

    zu hóhen Jahren kommen* (s) — дожить до глубокой старости

    Er ist über néúnzig Jahre alt. — Ему больше девяноста лет.

    Márko ist in séínen Jahren. — Марко его ровесник.

    Die béíde sind in réíferen Jahren. — Они оба в зрелом возрасте.

    Mit den Jahren wúrde er nicht klüger. — С возрастом [с годами] умнее он не стал.

    die síében fétten und die síében mágeren Jahre — библ хорошие и плохие времена

    seit Jahr und Tag — с давних пор, давным-давно, много лет

    nach Jahr und Tag — со временем, когда-нибудь, через много [несколько] лет

    in die Jahre kómmen* (s) — эвф стареть, постареть

    in den bésten Jahren sein — быть в расцвете сил

    Универсальный немецко-русский словарь > Jahr

  • 9 Mann

    Mann m -(e)s, Mä́ nner
    1. мужчи́на

    sich als Mann zigen [ bewä́ hren] — показа́ть себя́ мужчи́ной, быть му́жественным

    Manns geng sein, um … — име́ть доста́точно му́жества [реши́мости] для того́, что́бы …

    von Mann zu spr chen* — говори́ть как мужчи́на с мужчи́ной ( откровенно)
    inen Mann bek mmen* — вы́йти за́муж

    er hat lle s ine Tö́ chter an den Mann gebr cht разг. — он вы́дал за́муж всех свои́х дочере́й

    3. челове́к

    ein g nzer Mann — це́льная ли́чность

    das ist der gegbene [rchte, rchtige] Mann — э́то подходя́щий челове́к

    er ist ein gem chter Mann разг. — он челове́к со сре́дствами [с положе́нием]; он дости́г того́, к чему́ стреми́лся

    ein geschl gener Mann — побеждё́нный

    der kl ine Mann разг. — просто́й [рядово́й] челове́к

    er ist ein t ter Mann разг. — он ко́нченый челове́к

    der Mann des T ges — геро́й дня

    ein Mann der Tat — челове́к де́ла

    ein Mann des T des высок. — челове́к, обречё́нный на ги́бель

    ein Mann von Geist — челове́к большо́го ума́

    den st rken Mann markeren [spelen] разг. — напуска́ть на себя́ ва́жность

    den w lden Mann spelen [markeren] разг. — сканда́лить; буя́нить

    s inen Mann f nden*
    1) найти́ того́, кто тебе́ ну́жен
    2) найти́ досто́йного проти́вника

    er ist mein Mann! разг. — вот тот челове́к, кото́рый мне ну́жен [мне нра́вится, кото́рому я доверя́ю и т. п.]

    an den r chten Mann gel ngen (s) — напа́сть на ну́жного челове́ка

    an den nrechten Mann k mmen* (s) — попа́сть не по а́дресу; напа́сть не на того́ челове́ка ( который нужен)

    an den Mann br ngen* разг.
    1) прода́ть, сбыть с рук
    2) подели́ться (чем-л.), рассказа́ть (новость, анекдот)
    3) пристро́ить, вы́дать за́муж

    wenn Not am Mann ist — в слу́чае кра́йней нужды́, когда́ нужда́ заста́вит

    lle wie ein Mann — все как оди́н (челове́к)

    Mann an Mann — плечо́м к плечу́

    bis auf den [bis zum] l tzten Mann kä́ mpfen — дра́ться до после́днего челове́ка

    Mann für Mann — оди́н за други́м

    Mann g gen Mann — оди́н на оди́н ( бороться)

    h ndert Mann — сто челове́к

    h ndert Mann stark воен. — чи́сленностью в сто челове́к

    drei Mann hoch разг. — втроё́м

    lle Mann an Bord! мор. — все наве́рх!

    pro Mann разг. — на ка́ждого (челове́ка)

    5. (pl - en) ист. во́ин, дружи́нник, васса́л
    6. партнё́р ( в игре)

    uns fehlt der dr tte Mann zum Sk t(spielen) — нам недостаё́т тре́тьего партнё́ра для ска́та

    Mann! — (по)слу́шайте!

    mein l eber Mann! — ба́тюшки мои́! (возглас удивления, недоумения)

    der lte Mann горн. — забро́шенная вы́работка

    der Schwä́ rze Mann — злой стари́к, бу́ка ( для устрашения детей)

    der Mann an der B sis разг. — просто́й челове́к, рядово́й граждани́н

    der Mann auf [von] der Strße — челове́к с у́лицы; просто́й [рядово́й] челове́к

    der Mann im Mond разг. шутл. — лик луны́ (тёмные пятна на луне, кажущиеся силуэтом человека)

    s inen Mann st hen* — уме́ть постоя́ть за себя́; не уда́рить лицо́м в грязь

    er stand s inen Mann — он (хорошо́) справля́лся (с чем-л.)

    inen kl inen Mann im Ohr h ben фам. — ≅ быть с при́дурью, быть не совсе́м норма́льным

    mit Mann und Maus ntergehen* (s) — затону́ть, пойти́ ко дну (с живы́м и мё́ртвым гру́зом)

    ein Mann all in kann das Feld nicht beh upten посл. — оди́н в по́ле не во́ин

    ein Mann, ein Wort посл. — ≅ не да́вши сло́ва, крепи́сь, а да́вши — держи́сь

    selbst ist der Mann посл. — вся́кому своя́ во́ля

    der kl ge Mann baut vor посл. (из пьесы Шиллера «Вильгельм Телль») — кто мудр, уме́й предви́деть; у́мный всё предусмо́трит

    ines M nnes R de ist k ines M nnes Réde (, man muß sie hö́ ren lle b ede) посл. — сле́дует вы́слушать и другу́ю сто́рону ( в споре)

    Большой немецко-русский словарь > Mann

  • 10 grün

    1. зелё́ный

    grün w rden — (по)зелене́ть

    grün und gelb w rden разг. — позелене́ть (напр. от зависти)

    sich grün und gelb [blau] ä́ rgern разг. — позелене́ть от зло́сти

    j-n grün und blau schl gen* разг. — вы́драть, отдуба́сить, отколошма́тить кого́-л.

    es w rde ihm grün und gelb [blau] vor den ugen разг. — у него́ круги́ пошли́ пе́ред глаза́ми; ему́ ста́ло то́шно, его́ затошни́ло [замути́ло]

    2. зелё́ный, неспе́лый, незре́лый

    grünes Holz — сыры́е дрова́

    ein grüner Jnge [Bngel] разг. — молокосо́с, зелё́ный юне́ц

    3. кул. све́жий

    Aal grün — све́жий у́горь

    grüne H ringe — све́жая сельдь

    der Grüne Ber cht — «Зелё́ный отчё́т» ( годовой отчёт Министерства земледелия ФРГ)

    das “Grüne Gewö́ lbe — музе́й драгоце́нностей «Грю́нес Гевё́льбе» (букв. «Зелё́ный свод» —музей старинных ювелирных изделий в Дрездене)

    die Grüne nsel поэт. — Ирла́ндия

    die grünen L ngen der Stadt — зелё́ные насажде́ния в го́роде

    die Grüne M nna разг. шутл. — ≅ «чё́рный во́рон» ( о полицейском автомобиле для арестованных)

    die grüne W lle — «зелё́ная волна́» (безостановочное движение транспорта, обеспечиваемое синхронным включением зелёного света светофоров на перекрёстках магистральных улиц)

    auf grüner W lle f hren* (s) авто — е́хать по «зелё́ной волне́»

    grüne W twe — ≅ соло́менная вдова́ (живущая за городом, муж которой работает в городе)

    die Grüne W che — зи́мняя сельскохозя́йственная вы́ставка ( в Западном Берлине)

    j-m nicht grün sein разг. — недолю́бливать кого́-л.

    j-m, etw. grünes Licht g ben* — откры́ть зелё́ную у́лицу для кого́-л., для чего́-л., кому́-л., чему́-л.; предоста́вить свобо́ду де́йствий кому́-л.

    ihn deckt der grüne R sen высок. — он поко́ится в земле́

    sich an j-s grüne S ite s tzen шутл. — подсе́сть к кому́-л. побли́же (с левой стороны, ближе к сердцу)

    auf k inen grünen Zweig k mmen* (s) разг. — не име́ть успе́ха (в дела́х)

    ǘ ber die grüne Gr nze g hen* [k mmen*] (s) — (нелега́льно) перейти́ грани́цу

    j-n, etw. ǘ ber den (grünen ) Klee l ben разг. ирон. — превозноси́ть [возноси́ть] (до небе́с) кого́-л., что-л., петь дифира́мбы кому́-л., чему́-л.

    etw. vom grünen Tisch aus entsch iden* разг. — реша́ть что-л. бюрократи́чески

    Большой немецко-русский словарь > grün

  • 11 Tag


    I
    m <-(e)s, -e>
    1) день (отрезок времени)

    árbeitsfreier Tag — выходной день

    der Tag nimmt zu — день увеличивается, прибавляется

    ab héútigen Tag — с сегодняшнего дня

    álle Tage — ежедневно, каждый день

    am ánderen Tage — на другой день, на следующий день

    am Tag vorhér — днём раньше

    am Tag nachhér — на другой день

    den gánzen Tag — весь день

    den Tag daráúf — на следующий день

    der sónnige Tag — солнечный день

    Tag für Tag — изо дня в день, каждый день

    éínen Tag um den ánderen — день за днём

    im Láúfe von fünf Tagen — в течение пяти дней

    in den Tag hinéín lében — жить сегодняшним днём, не думать о завтрашнем дне

    sich (D) (ein) paar schöne Tage máchen разгнесколько деньков поразвлечься

    kéínen gúten Tag háben, séínen schléchten Tag háben разг — быть не в форме [не в ударе]; быть в плохом настроении

    von Tag zu Tag — изо дня в день; со дня на день

    Héúte hábe ich den Tag frei. — Сегодня у меня выходной.

    Sie rédet viel, wenn der Tag lang ist. разг — Она болтает весь день.

    2) день (светлое время суток)

    etw. (A) beénden, solánge es noch Tag ist — закончить что-л, пока светло

    am Tage, bei Tag(e) — днём

    am héllichten [héllen] Tag — средь бела дня

    bis in den héllen Tag — до полудня

    Der Tag bricht an [geht zu Énde]. — День наступает [кончается].

    Das ist ein Únterschied wie Tag und Nacht. — Это небо и земля.

    3) день, дата

    Tag des Tótengedenkens, der TótengedenkTag релДень поминовения усопших

    der Tag séíner Hóchzeit — день его свадьбы

    4) pl дни (время, пора)

    auf séíne álten Tage разгна старости лет

    in séínen bésten Tagen — в расцвете сил, в свои лучшие годы

    Séíne Tage sind gezählt. — Дни его сочтены.

    Er hat béssere Tage geséhen. разг — Он знавал лучшие дни.

    gúten Tag! — добрый день!, здравствуй(те)!

    etw. (A) an den Tag bríngen*обнаруживать что-л

    an den Tag kómmen* (s) — обнаруживаться, проявляться, стать известным [очевидным]

    álle Tage ist kein Sónntag послне всё коту масленица

    (dem líében Gott) den Tag stéhlen* разгбездельничать

    man soll den Tag nicht vor dem Ábend lóben послхвали день по вечеру

    jéder Tag hat séíne Pláge послна каждый день хватает своих забот


    II [tæg]
    n <-s, -s> информ тег

    Tags enthálten*содержать теги

    Универсальный немецко-русский словарь > Tag

  • 12 Nacht

    Nacht f =, Nä́ chte

    ine f nstere Nacht — глуха́я [тё́мная] ночь

    es w rde Nacht — наступи́ла ночь

    in der Nacht, bei Nacht — но́чью

    des Nachts высок. — но́чью

    ines Nachts — одна́жды но́чью

    d ese Nacht — э́той но́чью

    ine g te Nacht h ben — хорошо́ провести́ ночь, спать споко́йно (б. ч. о больном)

    die g nze Nacht hind rch — всю ночь напролё́т

    bis tief in die Nacht hinin — до глубо́кой но́чи

    die Nacht ǘ ber — в тече́ние но́чи, всю ночь

    ǘ ber Nacht
    1) на́ ночь
    ǘ

    ber Nacht in der Stadt bl iben* (s) — ночева́ть [провести́ ночь] в го́роде

    2) за́ ночь
    ǘ

    ber Nacht sind lle Kn spen ufgesprungen — за́ ночь по́чки распусти́лись

    ǘ

    ber Nacht berǘ hmt w rden — просну́ться [за́ ночь стать] знамени́тостью

    3) сра́зу, вдруг
    zu(r) Nacht ssen* диал. — у́жинать

    d ese S che ber itet ihm schl flose Nächte — из-за э́того он лиши́лся сна

    2. перен. высок. тьма, мрак

    ihr w rde es Nacht vor den ugen — у неё́ потемне́ло в глаза́х ( она потеряла сознание)

    in der Nacht der fasch stischen Tyranni — в мра́чные го́ды фаши́стской тирани́и

    die Nacht des W hnsinns — мрак безу́мия

    g te Nacht! — (с)поко́йной но́чи!

    na dann g te Nacht! разг. — вот тебе́ на́!; вот так шту́ка!

    die w ißen Nächte — бе́лые но́чи

    die H ilige Nacht — соче́льник

    die Zwölf Nächte — свя́тки

    ine itali nische Nacht — ночно́й бал под откры́тым не́бом

    die Nacht der l ngen M sser — «ночь дли́нных ноже́й», крова́вая ночь (расправа над политическими противниками, соперниками в борьбе за власть; напр. Гитлера над Рёмом в 1934 г.)

    ein nterschied wie Tag und Nacht — ≅ э́то не́бо и земля́ ( о разнице)

    hä́ ßlich wie die Nacht — ≅ страшна́ как сме́ртный грех

    bei Nacht und N bel
    1) во тьме ночно́й, в по́здний час
    2) под покро́вом но́чи, та́йно, тайко́м, скры́то; неожи́данно (напасть и т. п.)

    bei Nacht und N bel verschw nden* (s) — бессле́дно исче́знуть, таи́нственно пропа́сть

    sich (D ) die Nacht um die hren schl gen* разг. — провести́ ночь без сна; прогуля́ть всю ночь

    die Nacht zum T g(e) m chen — рабо́тать [чита́ть] по ноча́м

    je d nkler die Nacht, je schö́ ner der Tag посл. — чем ночь темне́й, тем я́рче день

    bei Nacht sind lle K tzen grau посл. — но́чью все ко́шки се́ры

    Большой немецко-русский словарь > Nacht

  • 13 Prüfung

    f (=, -en)
    1) прове́рка

    éine genáue Prüfung — то́чная прове́рка

    éine strénge Prüfung — стро́гая прове́рка

    éine schnélle Prüfung — бы́страя прове́рка

    éine gewöhnliche Prüfung — обы́чная прове́рка

    éine mögliche Prüfung — возмо́жная прове́рка

    éine zúfällige Prüfung — случа́йная прове́рка

    éine Prüfung fórdern — тре́бовать прове́рки

    éine Prüfung vórschlagen — предлага́ть прове́рку

    die áufmerksame Prüfung zéigte, dass... — внима́тельная прове́рка показа́ла, что...

    2) экза́мен, испыта́ние

    éine léichte Prüfung — лёгкий экза́мен

    éine schwére Prüfung — тру́дный экза́мен

    éine strénge Prüfung — стро́гий экза́мен

    éine wiederhólte Prüfung — повто́рный экза́мен

    éine Prüfung in Rússisch — экза́мен по ру́сскому языку́

    éine Prüfung in Mathematík — экза́мен по матема́тике

    éine Prüfung bestéhen — вы́держать [сдать] экза́мен

    sie bestánd álle Prüfungen áusgezeichnet — она́ отли́чно вы́держала все экза́мены, она сдала́ все экза́мены на "отли́чно"

    ich muss noch éine Prüfung máchen — я до́лжен сдать ещё оди́н экза́мен

    sich auf éine Prüfung vórbereiten — гото́виться к экза́мену

    jetzt beréite ich mich auf die Prüfung in Deutsch vor — сейча́с я гото́влюсь к экза́мену по неме́цкому языку́

    er sitzt zu Háuse und lernt für die Prüfung in Geschíchte — он сиди́т до́ма, у́чит материа́л к экза́мену по исто́рии

    er saß in der Prüfung ganz rúhig — на экза́мене он был соверше́нно споко́ен

    álle Studénten erschíenen zur Prüfung — все студе́нты пришли́ на экза́мен

    ich hábe die Prüfung hínter mir — у меня́ экза́мен позади́, я сдал экза́мен

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Prüfung

  • 14 stellen

    1. vt
    1) ста́вить, поста́вить, помеща́ть

    sie stéllen Tisch und Stühle ins Zímmer — они́ ста́вят стол и сту́лья в ко́мнату

    sie stéllte die Stühle an / um den Tisch — она́ поста́вила сту́лья к столу́ / вокру́г стола́

    er stéllte das Sófa / den Schrank an die Wand — он поста́вил дива́н / шкаф к стене́

    wóllen wir an die Wand rechts éinen Schrank für Bücher stéllen — дава́йте поста́вим у стены́ кни́жный шкаф

    er stéllte den Kóffer in die Écke / hínter den Schrank — он поста́вил чемода́н в у́гол / за шкаф

    wohín soll man [ich] díese Gläser stéllen? — куда́ [мне] поста́вить э́ти стака́ны [рю́мки]?

    stéllen Sie die Gläser in den Schrank da! — поста́вьте стака́ны [рю́мки] в тот шкаф!

    er stéllte den Schrank zwíschen das Fénster und das Sófa — он поста́вил шкаф ме́жду окно́м и дива́ном

    sie stéllte auf den Tisch Téller und Tássen — она́ поста́вила на стол таре́лки и ча́шки

    stell das Éssen aufs Féuer — поста́вь еду́ на ого́нь

    sie stéllte ihm éinen Téller mit Súppe / mit Früchten — она́ поста́вила ему́ [пе́ред ним] таре́лку с су́пом / с фру́ктами

    sie stéllte álles an den ríchtigen Platz [an die ríchtige Stélle] — она́ всё поста́вила на ме́сто

    2) ста́вить, регули́ровать

    die Uhr ríchtig stéllen — пра́вильно поста́вить часы́

    das Rádio láuter / léiser stéllen — сде́лать звук в радиоприёмнике гро́мче / ти́ше

    3) ста́вить, устана́вливать, определя́ть

    j-n über éinen ánderen stéllen — ста́вить кого́-либо вы́ше друго́го

    j-m éine Áufgabe stéllen, j-n vor éine Áufgabe stéllen — ста́вить кому́-либо зада́чу

    der Léiter hat sie vor éine schwére Áufgabe gestéllt — руководи́тель поста́вил пе́ред ни́ми сло́жную зада́чу

    ich hábe mir néue Zíele gestéllt — я поста́вил пе́ред собо́й но́вую цель [но́вые зада́чи]

    ••

    éine Fráge an j-n stéllen — зада́ть [поста́вить] кому́-либо вопро́с, обрати́ться к кому́-либо с вопро́сом

    er stéllte an uns víele Frágen — он зада́л нам мно́го вопро́сов

    etw. in Fráge stéllen — ста́вить что-либо под вопро́с, подверга́ть что-либо сомне́нию

    níemand stellt in Fráge, dass Sie die Wáhrheit geságt háben — никто́ не подверга́ет сомне́нию правди́вость ва́ших слов, никто не сомнева́ется в том, что вы сказа́ли пра́вду

    j-m ein Bein stéllen — подста́вить кому́-либо подно́жку тж. перен.

    2. ( sich)
    1) станови́ться, (в)стать

    sich ans Fénster, an den Tisch stéllen — (в)стать к окну́, о́коло стола́

    sich nében éinen Stuhl stéllen — (в)стать о́коло сту́ла

    sich vor die Tür stéllen — (в)стать пе́ред две́рью

    sich auf die Tréppe stéllen — (в)стать на ле́стницу

    sich in die Écke stéllen — станови́ться в у́гол

    sich únter éinen Baum stéllen — (в)стать под де́рево

    ich stéllte mich nében méinen Freund — я встал ря́дом со свои́м дру́гом

    stell dich vor díese Júngen — встань пе́ред э́тими ма́льчиками

    er stellt sich hínter séinen älteren Brúder — он встаёт за свои́м ста́ршим бра́том

    sich j-m in den Weg stéllen — станови́ться кому́-либо поперёк дороги́ тж. перен.

    du darfst dich ihm nicht in den Weg stéllen — ты не до́лжен встава́ть ему́ поперёк доро́ги

    2) притворя́ться, прики́дываться

    sich krank stéllen — притворя́ться больны́м

    sich dumm stéllen — прики́дываться дурачко́м, разы́грывать из себя́ дурачка́

    stell dich nicht dumm! — не прики́дывайся дурачко́м!

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > stellen

  • 15 Minute

    f (=, -n)
    1) мину́та

    éine hálbe Minúte — полмину́ты

    ánderthálb Minúten — полторы́ мину́ты

    síeben Minúten und zwánzig Sekúnden — семь мину́т и два́дцать секу́нд

    ich músste (auf ihn) zehn Minúten wárten — мне пришло́сь ждать (его́) де́сять мину́т

    álle drei Minúten fährt éine Bahn / ein Bus — ка́ждые три мину́ты хо́дит трамва́й / авто́бус

    éine vólle Minúte — по́лная мину́та

    Minúte um Minúte vergíng — проходи́ла мину́та за мину́той

    es blíeben ihm nur noch fünf / éinige Minúten — ему́ остава́лось то́лько пять / не́сколько мину́т

    ich kam drei Minúten zu spät — я опозда́л на три мину́ты

    ich hábe mich um zehn Minúten verspätet — я опозда́л на де́сять мину́т

    es ist jetzt 17 Uhr (und) 55 Minúten — сейча́с 17 часо́в 55 мину́т, сейча́с без пяти́ (мину́т) шесть (ве́чера)

    zehn Minúten nach elf — де́сять мину́т двена́дцатого

    fünf Minúten vor eins — без пяти́ (мину́т) час

    er kam auf die Minúte genáu разг. — он пришёл мину́та в мину́ту

    2) мину́та, мгнове́ние короткий отрезок времени

    sie hat kéine fréie Minúte — у неё нет ни одно́й свобо́дной мину́ты

    es wird nur éinige Minúten dáuern — э́то продли́тся то́лько не́сколько мину́т недолго

    hast du éine Minúte / éinige Minúten Zeit für mich? — у тебя́ найдётся для меня́ мину́тка / не́сколько мину́т вре́мени?

    er wártet ímmer bis zur létzten Minúte — он всегда́ ждёт до после́дней мину́ты

    in der nächsten Minúte war er schon verschwúnden — в сле́дующую мину́ту [в сле́дующее мгнове́ние] он уже́ исче́з

    er kommt ímmer in létzter Minúte — он всегда́ прихо́дит в после́днюю мину́ту

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Minute

  • 16 Tür

    Tür f =, -en
    дверь; две́рца

    mit j-m Tür an Tür w hnen — жить дверь в дверь [ря́дом, бок о́ бок] с кем-л.

    von Tür zu Tür — из до́ма в дом

    die Tür fiel ins Schloß — дверь захло́пнулась

    der 1. Mai steht vor der Tür перен. — ско́ро 1 Ма́я

    in der Tür — в дверя́х

    ihm st hen lle Türen ffen перен. — пе́ред ним откры́ты все две́ри

    Tag der ffenen Tür — день откры́тых двере́й (напр. в учебных заведениях)

    bei [hnter] verschl ssenen Türen verh ndeln — вести́ перегово́ры при закры́тых дверя́х

    mach ( gefä́ lligst ) die Tür von (dr) ußen zu! разг. — закро́й дверь с друго́й стороны́!

    j-m die Tür w isen*, j-n [j-m den Stuhl] vor die Tür s tzen разг. — показа́ть кому́-л. на дверь, вы́ставить кого́-л. за дверь

    ffene Türen inrennen* разг. — ломи́ться в откры́тые две́ри
    j-m die Tür inlaufen* разг. — обива́ть поро́ги у кого́-л.
    mit der Tür ins Haus f llen* разг. — сра́зу ошара́шить кого́-л. сообще́нием [про́сьбой и т. п.]; ≅ руби́ть с плеча́
    sich (D ) noch ine Tür ffenhalten* — име́ть в запа́се како́й-то (вы́)ход

    dem Mßbrauch [dernordnung, ller W llkür] Tür und Tor ö́ ffnen — поощря́ть злоупотребле́ния, попусти́тельствовать беспоря́дку, произво́лу

    j-n von der Tür w isen* — прогна́ть (со двора́) кого́-л.
    zw schen Tür und ngel разг.
    1) в дверя́х, на поро́ге
    2) второпя́х, в после́днюю мину́ту (пе́ред ухо́дом)

    (ein) j der k hre vor s iner Tür! посл. — ≅ други́х не суди́ — на себя́ погляди́

    Большой немецко-русский словарь > Tür

  • 17 Schritt

    Schritt m -(e)s, -e
    inen Schritt tun* — сде́лать шаг

    im Schritt! — ша́гом!

    (im) Schritt f hren* (s)
    1) е́хать ша́гом ( о конном экипаже)
    2) дви́гаться со ско́ростью пешехо́да (напр. о танке)

    auf fünf Schritt Entfrnung, fünf Schritt weit — на расстоя́нии пяти́ шаго́в

    mit ein paar Schr tten war er an der Tür — в два прыжка́ он был у две́ри

    s ine Schr tte [den Schritt] … l nken книжн. — напра́виться, напра́вить свои́ стопы́ (куда-л.)

    Schritt h lten* — идти́ в но́гу
    mit der Zeit Schritt h lten* — идти́ в но́гу со вре́менем, не отстава́ть от вре́мени

    aus dem Schritt f llen* [k mmen*] (s) — сби́ться с ноги́ [с та́кта]

    Schritt vor Schritt s tzen — идти́, ме́дленно переступа́я

    Schritt für [vor, um] Schritt — шаг за ша́гом, постепе́нно

    bleib mir drei Schritt vom L ibe! разг.
    1) не подходи́ ко мне!
    2) не пристава́й ко мне!; отста́нь от меня́!

    man kann k inen Schritt (aus dem Huse) tun, hne daß разг. — и ша́гу ступи́ть нельзя́ (и́з дому) без того́, что́бы не …

    vom Erh benen zum Lä́ cherlichen ist nur ein Schritt — от вели́кого до смешно́го оди́н (то́лько) шаг

    in gl ichem Schritt und Tritt — в но́гу

    auf Schritt und Tritt — на ка́ждом шагу́, всю́ду и везде́

    j-m auf Schritt und Tritt f lgen — сле́довать [идти́] за кем-л. по пята́м

    2. тк. sg похо́дка
    3. шаг, посту́пок
    4. pl шаги́, ме́ры

    Schr tte tun* [inleiten, untern hmen*] — предпринима́ть шаги́, принима́ть ме́ры

    sich (D) lle witeren [ntwendigen] Schr tte v rbehalten* — оста́вить за собо́й пра́во предприня́ть все необходи́мые шаги́ [ме́ры]
    5. тк. sg шаг ( при крое и шитье)

    die H se ist im Schritt zu eng — брю́ки тесны́ [узки́] в шагу́

    Большой немецко-русский словарь > Schritt

  • 18 Mantel

    m (-s, Mäntel)
    1) пальто́; плащ; шу́ба

    ein gúter Mántel — хоро́шее пальто́

    ein schléchter Mántel — плохо́е пальто́

    ein modérner Mántel — мо́дное пальто́

    ein wármer Mántel — тёплое пальто́

    ein dícker Mántel — то́лстое пальто́

    ein schwérer Mántel — тяжёлое пальто́

    ein dünner Mántel — то́нкое пальто́

    ein léichter Mántel — лёгкое пальто́

    ein énger Mántel — у́зкое пальто́

    ein wéiter Mántel — широ́кое пальто́

    ein néuer Mántel — но́вое пальто́

    ein álter Mántel — ста́рое пальто́

    ein téurer Mántel — дорого́е пальто́

    ein bílliger Mántel — дешёвое пальто́

    ein dúnkler Mántel — тёмное пальто́

    ein héller Mántel — све́тлое пальто́

    ein Mántel aus Wólle — шерстяно́е пальто́

    éinen Mántel káufen — покупа́ть пальто́

    éinen Mántel verkáufen — продава́ть пальто́

    éinen Mántel ánziehen — надева́ть пальто́

    éinen Mántel áusziehen — снима́ть пальто́

    er zog den Mántel an und ging aus dem Háuse — он наде́л пальто́ и вы́шел из до́ма

    er légte den Mántel an der Garderóbe ab — он разде́лся в гардеро́бе, он сдал пальто́ в гардеро́б

    er trug éinen gráuen Mántel — он носи́л се́рое пальто́, на нём бы́ло се́рое пальто́

    er ging mit óffenem Mántel — на нём бы́ло незастёгнутое (на пу́говицы) пальто́ [пальто́ нараспа́шку]

    j-m in den Mántel hélfen — помо́чь кому́-либо наде́ть пальто́

    der júnge Mann half éiner älteren Frau in den Mántel — молодо́й челове́к помо́г пожило́й же́нщине наде́ть пальто́

    j-m aus dem Mántel hélfen — помо́чь кому́-либо снять пальто́

    hilf mir bítte aus dem Mántel! — помоги́ мне, пожа́луйста, снять пальто́!

    der Mántel passt Íhnen nicht — пальто́ вам не впо́ру, пальто́ вам не годи́тся

    der Mántel ist mir zu weit / zu eng / zu lang / zu kurz — пальто́ мне сли́шком широко́ / у́зко / дли́нно / ко́ротко

    der Mántel steht dir gut — пальто́ тебе́ о́чень к лицу́, пальто́ тебе́ о́чень идёт

    ich máche den Mántel kürzer — я (сам) укора́чиваю [подкора́чиваю] пальто́

    ich lásse mir den Mántel énger máchen — я отдаю́ пальто́ в ателье́, что́бы мне его́ су́зили

    vor kúrzem hábe ich mir éinen Mántel máchen lássen — неда́вно я заказа́л (в ателье́) пальто́

    2) шине́ль

    ein gráuer Mántel — се́рая шине́ль

    ein grüner Mántel — зелёная шине́ль

    ein schwérer Mántel — тяжёлая шине́ль

    álle Soldáten trúgen gráue Mäntel — на всех солда́тах бы́ли се́рые шине́ли

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Mantel

  • 19 Nacht

    f (=, Nächte)

    éine dúnkle Nacht — тёмная ночь

    éine kláre Nacht — я́сная ночь

    éine stílle Nacht — ти́хая ночь

    éine wárme Nacht — тёплая ночь

    éine kálte Nacht — холо́дная ночь

    éine rúhige Nacht — споко́йная ночь

    die vórige Nacht — про́шлая ночь

    die létzte Nacht — после́дняя ночь

    éine Nacht im Septémber — сентя́брьская ночь

    in der Nacht — но́чью

    in der Nacht vom Sónntag zum Móntag des 6. (séchsten) Dezémber(s) — в ночь с воскресе́нья на понеде́льник шесто́го декабря́

    spät in der Nacht — по́здно но́чью

    es wird [kommt] Nacht — наступа́ет ночь

    in díeser Nacht schlief er schlecht — э́той но́чью он пло́хо спал

    die hálbe Nacht — полно́чи

    jéde Nacht — ка́ждая ночь

    die gánze Nacht wárteten wir auf ihn — всю ночь мы жда́ли его́

    ich bin díese / létzte Nacht spät zu Bett gegángen — э́той / про́шлой но́чью я по́здно лёг спать

    dráußen war schwárze Nacht — на у́лице была́ тёмная ночь

    der Kránke hátte éine gúte / schléchte / únruhige Nacht — больно́й в э́ту ночь спал хорошо́ / пло́хо / беспоко́йно

    bis in die späte Nacht hinéin [bis spät in die Nacht hinéin] árbeiten — рабо́тать до по́здней но́чи

    álle Nächte — все но́чи

    die Nächte sind schon kalt — но́чи уже́ холо́дные

    die Nächte wérden wärmer — но́чи стано́вятся тепле́е

    zwei Nächte lang — в тече́ние двух ноче́й

    Nacht für Nacht — ночь за но́чью

    er kommt vor der Nacht nicht nach Háuse — он возвраща́ется домо́й то́лько но́чью

    der Gast blieb bei íhnen über Nacht — гость оста́лся у них ночева́ть

    ••

    gúte Nacht! — (с)поко́йной но́чи!

    die Kínder ságten állen gúte Nacht und gíngen zu Bett — де́ти пожела́ли всем споко́йной но́чи и легли́ спать

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Nacht

  • 20 Wind

    m <-(e)s, -e>

    áúffrischender Wind — крепнущий ветер

    léíser [schwácher] Wind — слабый ветер

    stéífer Wind — сильный [крепкий] ветер

    stürmischer Wind — сильный [штормовой] ветер

    úmspringender Wind — ветер, резко изменивший направление

    der Wind kommt von Nórden — ветер дует с севера

    der Wind hat sich gelégt — ветер улёгся

    der Wind hat sich gedréht — ветер переменился (тж перен)

    hier weht ein ánderer Wind перенздесь царит другая атмосфера

    wir wárten auf günstigen Wind — мы ждём попутного ветра (тж перен)

    bei [in] Wind und Wétter — в любую погоду

    Wind in den Ségeln háben — 1) мор идти с попутным ветром 2) успешно идти вперёд, преуспевать (имея необходимые для этого предпосылки)

    mit dem Wind ségeln (s) перен — плыть, куда ветер дует

    mit vóllem Wind(e) [vor dem Wind] ségeln (s) мор — идти по ветру, идти курсом фордевинд

    gégen den Wind ségeln (s) — 1) мор идти против ветра 2) перен идти против течения

    2) мет дутьё

    auf Wind géhen* (s) — работать на дутье (о домне)

    j-m den Wind aus den Ségeln néhmen* разг — лишить возможности действовать, парализовать кого-л

    wíssen*, wohér der Wind weht разг — знать, откуда ветер дует

    jetzt pfeift der Wind aus éínem ánderen Loch разг — ≈ порядки стали строже

    den Mántel nach dem Wind hängen — ≈ держать нос по ветру

    Wind von etw. (D) bekómmen* [háben] разг — проведать, разузнать, пронюхать что-л

    j-m Wind vórmachen разгморочить голову кому-л

    in álle Winde zerstréúen — рассеять на все четыре стороны [по всему свету]

    in álle Winde zerstréút sein — разъехаться кто куда

    in den Wind réden — бросать слова на ветер

    etw. in den Wind schlágen* — оставлять без внимания, игнорировать что-л

    Wind máchen разгхвастаться

    viel Wind wégen éíner Sáche (G) máchen разгподнять много шуму из-за чего-л

    sich (D) den Wind um die Náse [die Óhren] wéhen lássen* разг — поездить по белу свету; набраться жизненного опыта

    Универсальный немецко-русский словарь > Wind

См. также в других словарях:

  • Ælle (Deira) — Deira und seine Nachbarreiche Ælle (auch: Ælla, Aelle, Aelli, Aillus; † 588/590[1]) war der erste bekannte König des angelsächsischen Königreiches Deira im 6. Jahrhundert. Inhaltsverzeichnis …   Deutsch Wikipedia

  • Die Wikinger — Filmdaten Deutscher Titel Die Wikinger Originaltitel The Vikings Produktio …   Deutsch Wikipedia

  • Karfreitagsfürbitte für die Juden — Oremus et pro perfidis Judæis im Nouveau Paroissien Romain von 1924 Die Karfreitagsfürbitte für die Juden ist eine der Großen Fürbitten in der Karfreitagsliturgie nach dem römischen Ritus, den die römischen Katholiken, Altkatholiken und manche …   Deutsch Wikipedia

  • experimentelle Archäologie — experimentẹlle Archäologie,   Forschungszweig, der sich mit Versuchen befasst, die für die kulturgeschichtliche Forschung und für das Verständnis der Vor und Frühgeschichte wichtig sind. In »Experimentalfarmen« wird versucht, die Lebensumstände… …   Universal-Lexikon

  • Multivan — Volkswagen Transporter Hersteller: Volkswagenwerk GmbH/AG, ab 1985: Volkswagen AG Produktionszeitraum: 1950–heute Klasse: Kleintransporter Karosserieversionen: Kleinbus, Kastenwagen, Pritschenwagen …   Deutsch Wikipedia

  • VW Bus — Volkswagen Transporter Hersteller: Volkswagenwerk GmbH/AG, ab 1985: Volkswagen AG Produktionszeitraum: 1950–heute Klasse: Kleintransporter Karosserieversionen: Kleinbus, Kastenwagen, Pritschenwagen …   Deutsch Wikipedia

  • VW Caravelle — Volkswagen Transporter Hersteller: Volkswagenwerk GmbH/AG, ab 1985: Volkswagen AG Produktionszeitraum: 1950–heute Klasse: Kleintransporter Karosserieversionen: Kleinbus, Kastenwagen, Pritschenwagen …   Deutsch Wikipedia

  • VW Eurovan — Volkswagen Transporter Hersteller: Volkswagenwerk GmbH/AG, ab 1985: Volkswagen AG Produktionszeitraum: 1950–heute Klasse: Kleintransporter Karosserieversionen: Kleinbus, Kastenwagen, Pritschenwagen …   Deutsch Wikipedia

  • VW Multivan — Volkswagen Transporter Hersteller: Volkswagenwerk GmbH/AG, ab 1985: Volkswagen AG Produktionszeitraum: 1950–heute Klasse: Kleintransporter Karosserieversionen: Kleinbus, Kastenwagen, Pritschenwagen …   Deutsch Wikipedia

  • VW T4 — Volkswagen Transporter Hersteller: Volkswagenwerk GmbH/AG, ab 1985: Volkswagen AG Produktionszeitraum: 1950–heute Klasse: Kleintransporter Karosserieversionen: Kleinbus, Kastenwagen, Pritschenwagen …   Deutsch Wikipedia

  • VW T5 — Volkswagen Transporter Hersteller: Volkswagenwerk GmbH/AG, ab 1985: Volkswagen AG Produktionszeitraum: 1950–heute Klasse: Kleintransporter Karosserieversionen: Kleinbus, Kastenwagen, Pritschenwagen …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»