-
1 Nachteil
m <-(e)s, -e>1) убыток, ущербim Náchteil sein — потерпеть ущерб, остаться в убытке
finanziélle Náchteile — (финансовые) убытки
sich j-m gegenüber im Náchteil befínden*, j-m gegenüber im Náchteil sein — быть в невыгодном [худшем] положении по сравнению с кем-л
zu séínem [íhrem] Náchteil verändern — измениться в худшую сторону
Náchteile vón etw. (D) háben — терпеть убытки от чего-л
j-m Náchteil bríngen* — наносить ущерб кому-л
Mein Mann beréíchert sich zum Náchteil ánderer. — Мой муж обогащается за счёт других.
Méíne Schwéster hátte wéder Vórteile noch Náchteile davón. — Моя сестра от этого не проиграла и не выиграла.
2) недостаток, отрицательная сторонаDu sollst zuérst álle Vor- und Náchteile erwägen. — Сначала тебе следует взвесить все плюсы и минусы.
-
2 Nachteil
Náchteil m -(e)s, -e1. невы́года, убы́ток, уще́рб, вредzum Ná chteil á usschlagen* (s) — оберну́ться во вред
sich j-m gegenǘ ber im Ná chteil befí nden*; j-m gegenǘ ber im Ná chteil sein — находи́ться [быть] в невы́годном [ху́дшем] положе́нии по сравне́нию с кем-л.
dará us erwú chsen ihm Ná chteile für séine [in séiner] Tä́ tigkeit — э́то сказа́лось отрица́тельно на его́ де́ятельности
sich zum Ná chteil á nderer beré ichern — обогаща́ться за счёт други́х
sie hat sich sehr zu í hrem Ná chteil verä́ ndert1) она́ измени́лась в ху́дшую сто́рону2) она́ подурне́ла2. недоста́ток, отрица́тельная сторона́á lle Vor- und Ná chteile erwä́ gen — взве́сить все плю́сы и ми́нусы
-
3 Galle
Gálle f =, -n1. тк. sg жёлчьer war grün vor Gá lle — он позелене́л [гото́в был ло́пнуть] от зло́сти
2. разг. жё́лчный пузы́рьer hat es mit [an] der Gá lle разг. — у него́ что-то с жё́лчным пузырё́м; он страда́ет желчнока́менной боле́знью
◇Gá lle versprí tzen — излива́ть свой гнев, дава́ть во́лю своему́ раздраже́нию; говори́ть га́дости
ihm kommt die Gá lle hoch разг., ihm lä́ uft die Gá lle ǘ ber разг. — он прихо́дит в я́рость, он выхо́дит из себя́
(Gift und) Gá lle spé ien* [spúcken] разг. — ≅ рвать и мета́ть
Gá lle im Hérzen, Hó nig im Mund посл. — ≅ на языке́ мёд, а в се́рдце лёд
-
4 Stunde
f (=, -n)1) часéine gánze Stúnde — це́лый час
éine vólle Stúnde — по́лный час
ánderthálb Stúnden — полтора́ часа́
éine hálbe Stúnde — полчаса́
in éiner hálben Stúnde bin ich zurück — че́рез полчаса́ я верну́сь
álle hálbe Stúnde — ка́ждые полчаса́
es vergíngen éinige Stúnden — прошло́ не́сколько часо́в
es ist noch kéine Stúnde vergángen — не прошло́ ещё и ча́са
zu Fuß / mit dem Áuto ist es éine Stúnde bis dorthín — пешко́м / на (авто)маши́не до э́того ме́ста час ходьбы́ / езды́
der Ort liegt éine Stúnde weit von hier — ме́сто [населённый пункт] нахо́дится в ча́се (езды́, ходьбы́) отсю́да
éine Stúnde nach der ánderen — час за ча́сом
drei gúte Stúnden Wegs — три до́брых [по́лных] часа́ пути́
der Kránke muss das Míttel álle vier Stúnden néhmen — больно́й до́лжен принима́ть лека́рство ка́ждые четы́ре часа́
das Kind spíelte gánze Stúnden (lang) mit der Éisenbahn — ребёнок часа́ми игра́л в желе́зную доро́гу
die létzten Stúnden vor der Réise verbráchte er mit ihr — после́дние часы́ пе́ред пое́здкой [пе́ред путеше́ствием] он провёл с ней
komm doch éine Stúnde früher / später — приди́ же на час ра́ньше / поздне́е
wir müssen noch drei Stúnden géhen — нам ещё идти́ три часа́
ich kómme nur für [auf] éine Stúnde — пришёл то́лько на (оди́н) час
sie bekómmt drei Mark für die Stúnde — она́ получа́ет три ма́рки за [в] час
er kam in der zéhnten [um die zéhnte] Stúnde — он пришёл в деся́том часу́
wenn er in der nächsten Stúnde nicht kommt, wárte ich nicht mehr — е́сли он в тече́ние ча́са не придёт, я бо́льше не жду
es vergíng étwa / über éine Stúnde — прошло́ о́коло / бо́льше ча́са
der Wágen fährt 100 km (Kílometer) in der Stúnde — (авто)маши́на е́дет со ско́ростью 100 киломе́тров в час
er ist vor éiner Stúnde zurückgekommen — он верну́лся час тому́ наза́д
nach ánderthálb Stúnden wáren sie schon an Ort und Stélle — че́рез полтора́ ча́са они́ бы́ли у́же на ме́сте
von éiner Stúnde zur ánderen änderte sich die Láge — положе́ние меня́лось ка́ждый час
die Uhr schlägt nur jéde vólle Stúnde — часы́ бьют то́лько ка́ждый по́лный час
sie zählten die Stúnden bis zur Réise — они́ счита́ли часы́, остава́вшиеся до пое́здки
er kónnte díese Árbeit in zwei Stúnden erfüllen — он мог вы́полнить э́ту рабо́ту в тече́ние двух часо́в
2) перен. час, пора́, вре́мяzu später Stúnde — в по́здний час
er kann zu jéder Stúnde kómmen — он мо́жет прийти в любо́е вре́мя
in létzter Stúnde wúrde er geréttet — в после́дний моме́нт он был спасён
seit díeser Stúnde — с э́того ча́са, с э́того вре́мени
die Stúnde des Tódes — час [вре́мя] сме́рти
sie hat kéine rúhige / kéine fréie Stúnde mehr — у неё бо́льше нет ни одного́ споко́йного / ни одного́ свобо́дного ча́са
es wáren fróhe / glückliche / schwére / tráurige Stúnden — э́то бы́ли ра́достные / счастли́вые / тру́дные / печа́льные часы́
zu jéder Stúnde beréit sein, etw. zu tun — быть гото́вым сде́лать что-либо в любо́й час [в любо́е вре́мя]
auch séine Stúnde hat geschlágen — про́бил и его́ час, пришёл и его́ черёд
séine létzte Stúnde hat geschlágen — его́ после́дний [сме́ртный] час проби́л
wárte, méine Stúnde kommt noch! — ну подожди́, насту́пит и мой час [черёд]! угроза
3) уро́кdie érste Stúnde — пе́рвый уро́к
die zwéite Stúnde — второ́й уро́к
die nächste Stúnde — сле́дующий уро́к
die létzte Stúnde — после́дний уро́к
éine gúte Stúnde — хоро́ший уро́к
éine schöne Stúnde — прекра́сный, хоро́ший уро́к
éine áusgezeichnete Stúnde — отли́чный уро́к
éine interessánte Stúnde — интере́сный уро́к
éine lángweilige Stúnde — ску́чный уро́к
éine wíchtige Stúnde — ва́жный уро́к
éine schwére Stúnde — тру́дный уро́к
éine léichte Stúnde — лёгкий уро́к
éine gewöhnliche Stúnde — обы́чный уро́к
éine Stúnde in Mathematík / in Deutsch — уро́к матема́тики / неме́цкого языка
sie háben drei Stúnden Deutsch in der Wóche — у них в неде́лю три уро́ка неме́цкого языка́
sie géhen in die [zur] Stúnde — они́ иду́т на уро́к
in der Stúnde ist sie ímmer áufmerksam — на уро́ке она́ всегда́ внима́тельна
in der zwéiten Stúnde háben wir Deutsch — на второ́м уро́ке у нас неме́цкий язы́к
Stúnden gében — дава́ть уро́ки
Stúnden néhmen — брать уро́ки
er gibt Stúnden in Mathematík — он даёт уро́ки матема́тики, он преподаёт матема́тику
sie hat bei díesem Léhrer Stúnden in Chemíe — она́ берёт у э́того преподава́теля уро́ки по хи́мии
éine Stúnde vórbereiten — гото́вить уро́к об учителе
sich auf éine Stúnde vórbereiten — гото́виться к уро́ку [к заня́тию]
die érste Stúnde begínnt um 9 Uhr — пе́рвый уро́к начина́ется в де́вять часо́в
womít hat der Léhrer díese Stúnde begónnen [ángefangen]? — чем [с чего́] учи́тель на́чал э́тот уро́к?
die Stúnde ist zu Énde — уро́к зако́нчился
wíeviel Stúnden habt ihr héute? — ско́лько у вас сего́дня уро́ков?
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Stunde
-
5 Jahr
Jahr n -(e)s, -e1. годdí eses Jahr — в э́том году́
ein gánzes [vólles] Jahr — кру́глый год
nä́ chstes Jahr — в бу́дущем году́
vó riges Jahr — в про́шлом году́
á lle(r) drei Já hre — ка́ждые три го́да
j-m ein gesú ndes né ues Jahr wǘ nschen — пожела́ть кому́-л. здоро́вья в но́вом году́
die Já hre gé hen ins Land — го́ды прохо́дят, вре́мя ухо́дит
etw. nach Jahr und Tag (noch) wí ssen* — в то́чности по́мнить да́ту, когда́ что-л. бы́лоú mgerechnet auf ein Jahr — из расчё́та на́ год
(im Já hre ) 1957 ( neunzehnhú ndertsiebenundfünfzig) — в 1957 году́
die Revolutió n (von) 1918 — револю́ция 1918 го́да
nach [vor] Jahr und Tag — оде́жды, когда́-то, не́когда
ó hne Jahr — без указа́ния го́да, без да́ты
ǘ ber nach Jahr und Tag — со вре́менем, когда́-нибудь, че́рез мно́го [не́сколько] лет
2.:er ist fünf Já hre alt — ему́ пять лет
er ist aus den bé sten Já hren heráus — он уже́ не мо́лод
bei Já hren sein книжн., in gesé tzten Já hren sein книжн. — быть в года́х [в лета́х], быть пожилы́м
für Kí nder bis zu sé chzehn Jahre(n) — для дете́й до шестна́дцати лет
er steht im fǘ nften Jahr книжн., er wird fünf (Já hre alt) — ему́ (пошё́л) пя́тый год
sie ist in sé inen Já hren — она́ ему́ рове́сница
ein Jú nge von fünf Já hren — ма́льчик пяти́ лет, пятиле́тний ма́льчик
-
6 Ort
I
m <- (e)s>1) pl -e> место, пунктánderen Ortes — в другом месте
éíne Bemérkung am únrechten Ort — неуместное замечание
an den Ort des Verbréchens zurückkehren — возвращаться на место преступления
Es ist hier nicht der Ort, darüber zu diskutíéren. — Это не подходящее место, чтобы спорить об этом.
2) pl -e> местность; местечко, городокein rúhiger Ort im Gebírge — спокойное местечко в горах
von Ort zu Ort zíéhen — переезжать с места на место
Der gánze Ort spricht davón. — Весь город [вся деревня] об этом говорит. / Все об этом говорят.
3) pl Örter> мат, астр, мор место, местоположение, местонахождение4) pl -e> швейц кантонan Ort und Stélle — на месте, не сходя с места
an Ort und Stélle sein — достигнуть цели, прибыть
sich am drítten Ort tréffen* — встретиться на нейтральной территории
ein gewísser[héímlicher, stílle] Ort — разг эвф одно местечко, туалет
vor Ort — разг на месте, не сходя с места
II
n <-(e)s, Örter> горн забойvor Ort árbeiten — работать в забое
-
7 Ort
1. (pl - e) ме́сто, пунктsich am drí tten Ort tré ffen* — встре́титься на нейтра́льной по́чве (вне дома, учреждения)vor Ort — на ме́сте
sich hö́ heren Ort(e)s beschwé ren устарев. и ирон. — обрати́ться с жа́лобой в вышестоя́щую инста́нцию
bin ich hier am réchten [recht am] Ort? — я не оши́бся а́дресом?, я сюда́ попа́л?
2. (pl - e) ме́стность; месте́чко, городо́к, населё́нный пунктder gá nze Ort spricht davón — весь го́род [вся дере́вня] об э́том говори́т, все об э́том говоря́т
3. (pl Ö́ rter) мат., астр., мор. ме́сто, местоположе́ние, местонахожде́ниезабо́й -
8 Jahr
n <-(e)s, -e>1) годdíéses Jahr — в этом году
in Mai díéses Jahres — в мае этого года
láúfenden Jahres — текущего года
vóriges Jahr — в прошлом году
in Júli vórigen Jahres — в июле прошлого года
vier Jahre vórher — пятью годами раньше, за пять лет до этого
über ein Jahr, übers Jahr [in éínem Jahr] — через год
fünf Jahre später — пять лет спустя, через пять лет
das kómmende Jahr — будущий год
das néúe Jahr — Новый год
zwíschen den Jahren — разг под Новый год
nach síében Jahren — через семь лет
ein gánzes [vólles] Jahr — круглый год
ein hálbes Jahr — полгода
álle hálbe(n) Jahre — каждые полгода
álle(r) fünf Jahre — каждые пять лет
Jahr für Jahr, Jahr um Jahr — год за годом
óhne Jahr — без указания года, без даты
2)für Kínder bis zu zwölf Jahren — для детей до двенадцати лет
sie steht im drítten Jahrкнижн, sie wird drei (Jahre alt) — ей (пошёл) третий год
in der Blüte séíner [íhrer] Jahre stérben* (s) — умереть в расцвете лет [сил]
séíne Jahre voll háben — достигнуть пенсионного возраста
zu hóhen Jahren kommen* (s) — дожить до глубокой старости
Er ist über néúnzig Jahre alt. — Ему больше девяноста лет.
Márko ist in séínen Jahren. — Марко его ровесник.
Die béíde sind in réíferen Jahren. — Они оба в зрелом возрасте.
Mit den Jahren wúrde er nicht klüger. — С возрастом [с годами] умнее он не стал.
die síében fétten und die síében mágeren Jahre — библ хорошие и плохие времена
seit Jahr und Tag — с давних пор, давным-давно, много лет
nach Jahr und Tag — со временем, когда-нибудь, через много [несколько] лет
in die Jahre kómmen* (s) — эвф стареть, постареть
in den bésten Jahren sein — быть в расцвете сил
-
9 Mann
1. мужчи́наManns genúg sein, um … — име́ть доста́точно му́жества [реши́мости] для того́, что́бы …
von Mann zu spré chen* — говори́ть как мужчи́на с мужчи́ной ( откровенно)2. мужer hat á lle sé ine Tö́ chter an den Mann gebrá cht разг. — он вы́дал за́муж всех свои́х дочере́й
3. челове́кdas ist der gegébene [réchte, ríchtige] Mann — э́то подходя́щий челове́к
er ist ein gemá chter Mann разг. — он челове́к со сре́дствами [с положе́нием]; он дости́г того́, к чему́ стреми́лся
ein geschlá gener Mann — побеждё́нный
er ist ein tó ter Mann разг. — он ко́нченый челове́к
1) найти́ того́, кто тебе́ ну́жен2) найти́ досто́йного проти́вникаer ist mein Mann! разг. — вот тот челове́к, кото́рый мне ну́жен [мне нра́вится, кото́рому я доверя́ю и т. п.]
an den ú nrechten Mann kó mmen* (s) — попа́сть не по а́дресу; напа́сть не на того́ челове́ка ( который нужен)
1) прода́ть, сбыть с рук2) подели́ться (чем-л.), рассказа́ть (новость, анекдот)3) пристро́ить, вы́дать за́мужwenn Not am Mann ist — в слу́чае кра́йней нужды́, когда́ нужда́ заста́вит
á lle wie ein Mann — все как оди́н (челове́к)
Mann an Mann — плечо́м к плечу́
Mann für Mann — оди́н за други́м
4. (pl =) ( при указании на количество людей):hú ndert Mann — сто челове́к
pro Mann разг. — на ка́ждого (челове́ка)
5. (pl - en) ист. во́ин, дружи́нник, васса́л6. партнё́р ( в игре)uns fehlt der drí tte Mann zum Ská t(spielen) — нам недостаё́т тре́тьего партнё́ра для ска́та
7. фам. ( с восклицанием):Mann! — (по)слу́шайте!
Mann Gó ttes! — ты что?! ( неодобрительно)
der Schwä́ rze Mann — злой стари́к, бу́ка ( для устрашения детей)
der Mann auf [von] der Stráße — челове́к с у́лицы; просто́й [рядово́й] челове́к
er stand sé inen Mann — он (хорошо́) справля́лся (с чем-л.)
ein Mann allé in kann das Feld nicht behá upten посл. — оди́н в по́ле не во́ин
ein Mann, ein Wort посл. — ≅ не да́вши сло́ва, крепи́сь, а да́вши — держи́сь
selbst ist der Mann посл. — вся́кому своя́ во́ля
-
10 grün
grün a1. зелё́ныйgrün wé rden — (по)зелене́ть
grün und gelb wé rden разг. — позелене́ть (напр. от зависти)
j-n grün und blau schlá gen* разг. — вы́драть, отдуба́сить, отколошма́тить кого́-л.es wú rde ihm grün und gelb [blau] vor den Á ugen разг. — у него́ круги́ пошли́ пе́ред глаза́ми; ему́ ста́ло то́шно, его́ затошни́ло [замути́ло]
2. зелё́ный, неспе́лый, незре́лыйgrünes Holz — сыры́е дрова́
ein grüner Júnge [Béngel] разг. — молокосо́с, зелё́ный юне́ц
3. кул. све́жийAal grün — све́жий у́горь
grüne Hé ringe — све́жая сельдь
◇der Grüne Berí cht — «Зелё́ный отчё́т» ( годовой отчёт Министерства земледелия ФРГ)
das “Grüne Gewö́ lbe” — музе́й драгоце́нностей «Грю́нес Гевё́льбе» (букв. «Зелё́ный свод» —музей старинных ювелирных изделий в Дрездене)
die grünen Lú ngen der Stadt — зелё́ные насажде́ния в го́роде
die Grüne Mí nna разг. шутл. — ≅ «чё́рный во́рон» ( о полицейском автомобиле для арестованных)
der Grüne Plan — «Зелё́ный план» ( план структурных изменений в сельском хозяйстве ФРГ)
die grüne Wé lle — «зелё́ная волна́» (безостановочное движение транспорта, обеспечиваемое синхронным включением зелёного света светофоров на перекрёстках магистральных улиц)
grüne Wí twe — ≅ соло́менная вдова́ (живущая за городом, муж которой работает в городе)
die Grüne Wó che — зи́мняя сельскохозя́йственная вы́ставка ( в Западном Берлине)
j-m, etw. grünes Licht gé ben* — откры́ть зелё́ную у́лицу для кого́-л., для чего́-л., кому́-л., чему́-л.; предоста́вить свобо́ду де́йствий кому́-л.ihn deckt der grüne Rá sen высок. — он поко́ится в земле́
sich an j-s grüne Sé ite sé tzen шутл. — подсе́сть к кому́-л. побли́же (с левой стороны, ближе к сердцу)
j-n, etw. ǘ ber den (grünen ) Klee ló ben разг. ирон. — превозноси́ть [возноси́ть] (до небе́с) кого́-л., что-л., петь дифира́мбы кому́-л., чему́-л.
etw. vom grünen Tisch aus entsché iden* разг. — реша́ть что-л. бюрократи́чески -
11 Tag
I
m <-(e)s, -e>1) день (отрезок времени)árbeitsfreier Tag — выходной день
der Tag nimmt zu — день увеличивается, прибавляется
ab héútigen Tag — с сегодняшнего дня
álle Tage — ежедневно, каждый день
am ánderen Tage — на другой день, на следующий день
am Tag vorhér — днём раньше
am Tag nachhér — на другой день
den gánzen Tag — весь день
den Tag daráúf — на следующий день
der sónnige Tag — солнечный день
Tag für Tag — изо дня в день, каждый день
éínen Tag um den ánderen — день за днём
im Láúfe von fünf Tagen — в течение пяти дней
in den Tag hinéín lében — жить сегодняшним днём, не думать о завтрашнем дне
sich (D) (ein) paar schöne Tage máchen разг — несколько деньков поразвлечься
kéínen gúten Tag háben, séínen schléchten Tag háben разг — быть не в форме [не в ударе]; быть в плохом настроении
von Tag zu Tag — изо дня в день; со дня на день
Héúte hábe ich den Tag frei. — Сегодня у меня выходной.
Sie rédet viel, wenn der Tag lang ist. разг — Она болтает весь день.
2) день (светлое время суток)etw. (A) beénden, solánge es noch Tag ist — закончить что-л, пока светло
am Tage, bei Tag(e) — днём
am héllichten [héllen] Tag — средь бела дня
bis in den héllen Tag — до полудня
Der Tag bricht an [geht zu Énde]. — День наступает [кончается].
Das ist ein Únterschied wie Tag und Nacht. — Это небо и земля.
3) день, датаder Jüngste Tag рел — Страшный Суд
Tag des Tótengedenkens, der TótengedenkTag рел — День поминовения усопших
der Tag séíner Hóchzeit — день его свадьбы
4) pl дни (время, пора)auf séíne álten Tage разг — на старости лет
in séínen bésten Tagen — в расцвете сил, в свои лучшие годы
Séíne Tage sind gezählt. — Дни его сочтены.
Er hat béssere Tage geséhen. разг — Он знавал лучшие дни.
gúten Tag! — добрый день!, здравствуй(те)!
etw. (A) an den Tag bríngen* — обнаруживать что-л
an den Tag kómmen* (s) — обнаруживаться, проявляться, стать известным [очевидным]
álle Tage ist kein Sónntag посл — не всё коту масленица
(dem líében Gott) den Tag stéhlen* разг — бездельничать
man soll den Tag nicht vor dem Ábend lóben посл — хвали день по вечеру
jéder Tag hat séíne Pláge посл — на каждый день хватает своих забот
II [tæg]n <-s, -s> информ тегTags enthálten* — содержать теги
-
12 Nacht
1. ночьin der Nacht, bei Nacht — но́чью
des Nachts высок. — но́чью
é ines Nachts — одна́жды но́чью
dí ese Nacht — э́той но́чью
bis tief in die Nacht hinéin — до глубо́кой но́чи
ǘ ber Nacht1) на́ ночь2) за́ ночьǘber Nacht sind á lle Knó spen á ufgesprungen — за́ ночь по́чки распусти́лись
3) сра́зу, вдругdí ese Sá che beré itet ihm schlá flose Nächte — из-за э́того он лиши́лся сна
2. перен. высок. тьма, мракihr wú rde es Nacht vor den Á ugen — у неё́ потемне́ло в глаза́х ( она потеряла сознание)
in der Nacht der faschí stischen Tyrannéi — в мра́чные го́ды фаши́стской тирани́и
◇gú te Nacht! — (с)поко́йной но́чи!
die Zwölf Nächte — свя́тки
die Nacht der lá ngen Mé sser — «ночь дли́нных ноже́й», крова́вая ночь (расправа над политическими противниками, соперниками в борьбе за власть; напр. Гитлера над Рёмом в 1934 г.)
ein Ú nterschied wie Tag und Nacht — ≅ э́то не́бо и земля́ ( о разнице)
hä́ ßlich wie die Nacht — ≅ страшна́ как сме́ртный грех
1) во тьме ночно́й, в по́здний час2) под покро́вом но́чи, та́йно, тайко́м, скры́то; неожи́данно (напасть и т. п.)bei Nacht und Né bel verschwí nden* (s) — бессле́дно исче́знуть, таи́нственно пропа́сть
je dú nkler die Nacht, je schö́ ner der Tag посл. — чем ночь темне́й, тем я́рче день
-
13 Prüfung
f (=, -en)1) прове́ркаéine genáue Prüfung — то́чная прове́рка
éine strénge Prüfung — стро́гая прове́рка
éine schnélle Prüfung — бы́страя прове́рка
éine gewöhnliche Prüfung — обы́чная прове́рка
éine mögliche Prüfung — возмо́жная прове́рка
éine zúfällige Prüfung — случа́йная прове́рка
éine Prüfung fórdern — тре́бовать прове́рки
éine Prüfung vórschlagen — предлага́ть прове́рку
die áufmerksame Prüfung zéigte, dass... — внима́тельная прове́рка показа́ла, что...
2) экза́мен, испыта́ниеéine léichte Prüfung — лёгкий экза́мен
éine schwére Prüfung — тру́дный экза́мен
éine strénge Prüfung — стро́гий экза́мен
éine wiederhólte Prüfung — повто́рный экза́мен
éine Prüfung in Rússisch — экза́мен по ру́сскому языку́
éine Prüfung in Mathematík — экза́мен по матема́тике
éine Prüfung bestéhen — вы́держать [сдать] экза́мен
sie bestánd álle Prüfungen áusgezeichnet — она́ отли́чно вы́держала все экза́мены, она сдала́ все экза́мены на "отли́чно"
ich muss noch éine Prüfung máchen — я до́лжен сдать ещё оди́н экза́мен
sich auf éine Prüfung vórbereiten — гото́виться к экза́мену
jetzt beréite ich mich auf die Prüfung in Deutsch vor — сейча́с я гото́влюсь к экза́мену по неме́цкому языку́
er sitzt zu Háuse und lernt für die Prüfung in Geschíchte — он сиди́т до́ма, у́чит материа́л к экза́мену по исто́рии
er saß in der Prüfung ganz rúhig — на экза́мене он был соверше́нно споко́ен
álle Studénten erschíenen zur Prüfung — все студе́нты пришли́ на экза́мен
ich hábe die Prüfung hínter mir — у меня́ экза́мен позади́, я сдал экза́мен
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Prüfung
-
14 stellen
1. vt1) ста́вить, поста́вить, помеща́тьsie stéllen Tisch und Stühle ins Zímmer — они́ ста́вят стол и сту́лья в ко́мнату
sie stéllte die Stühle an / um den Tisch — она́ поста́вила сту́лья к столу́ / вокру́г стола́
er stéllte das Sófa / den Schrank an die Wand — он поста́вил дива́н / шкаф к стене́
wóllen wir an die Wand rechts éinen Schrank für Bücher stéllen — дава́йте поста́вим у стены́ кни́жный шкаф
er stéllte den Kóffer in die Écke / hínter den Schrank — он поста́вил чемода́н в у́гол / за шкаф
wohín soll man [ich] díese Gläser stéllen? — куда́ [мне] поста́вить э́ти стака́ны [рю́мки]?
stéllen Sie die Gläser in den Schrank da! — поста́вьте стака́ны [рю́мки] в тот шкаф!
er stéllte den Schrank zwíschen das Fénster und das Sófa — он поста́вил шкаф ме́жду окно́м и дива́ном
sie stéllte auf den Tisch Téller und Tássen — она́ поста́вила на стол таре́лки и ча́шки
stell das Éssen aufs Féuer — поста́вь еду́ на ого́нь
sie stéllte ihm éinen Téller mit Súppe / mit Früchten — она́ поста́вила ему́ [пе́ред ним] таре́лку с су́пом / с фру́ктами
sie stéllte álles an den ríchtigen Platz [an die ríchtige Stélle] — она́ всё поста́вила на ме́сто
2) ста́вить, регули́роватьdie Uhr ríchtig stéllen — пра́вильно поста́вить часы́
das Rádio láuter / léiser stéllen — сде́лать звук в радиоприёмнике гро́мче / ти́ше
3) ста́вить, устана́вливать, определя́тьüber éinen ánderen stéllen — ста́вить кого́-либо вы́ше друго́гоéine Áufgabe stéllen, j-n vor éine Áufgabe stéllen — ста́вить кому́-либо зада́чуder Léiter hat sie vor éine schwére Áufgabe gestéllt — руководи́тель поста́вил пе́ред ни́ми сло́жную зада́чу
ich hábe mir néue Zíele gestéllt — я поста́вил пе́ред собо́й но́вую цель [но́вые зада́чи]
••éine Fráge an j-n stéllen — зада́ть [поста́вить] кому́-либо вопро́с, обрати́ться к кому́-либо с вопро́сом
er stéllte an uns víele Frágen — он зада́л нам мно́го вопро́сов
etw.
in Fráge stéllen — ста́вить что-либо под вопро́с, подверга́ть что-либо сомне́ниюníemand stellt in Fráge, dass Sie die Wáhrheit geságt háben — никто́ не подверга́ет сомне́нию правди́вость ва́ших слов, никто не сомнева́ется в том, что вы сказа́ли пра́вду
ein Bein stéllen — подста́вить кому́-либо подно́жку тж. перен.2. ( sich)1) станови́ться, (в)статьsich ans Fénster, an den Tisch stéllen — (в)стать к окну́, о́коло стола́
sich nében éinen Stuhl stéllen — (в)стать о́коло сту́ла
sich vor die Tür stéllen — (в)стать пе́ред две́рью
sich auf die Tréppe stéllen — (в)стать на ле́стницу
sich in die Écke stéllen — станови́ться в у́гол
sich únter éinen Baum stéllen — (в)стать под де́рево
ich stéllte mich nében méinen Freund — я встал ря́дом со свои́м дру́гом
stell dich vor díese Júngen — встань пе́ред э́тими ма́льчиками
er stellt sich hínter séinen älteren Brúder — он встаёт за свои́м ста́ршим бра́том
sich j-m in den Weg stéllen — станови́ться кому́-либо поперёк дороги́ тж. перен.
du darfst dich ihm nicht in den Weg stéllen — ты не до́лжен встава́ть ему́ поперёк доро́ги
2) притворя́ться, прики́дыватьсяsich krank stéllen — притворя́ться больны́м
sich dumm stéllen — прики́дываться дурачко́м, разы́грывать из себя́ дурачка́
stell dich nicht dumm! — не прики́дывайся дурачко́м!
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > stellen
-
15 Minute
f (=, -n)1) мину́таéine hálbe Minúte — полмину́ты
ánderthálb Minúten — полторы́ мину́ты
síeben Minúten und zwánzig Sekúnden — семь мину́т и два́дцать секу́нд
ich músste (auf ihn) zehn Minúten wárten — мне пришло́сь ждать (его́) де́сять мину́т
álle drei Minúten fährt éine Bahn / ein Bus — ка́ждые три мину́ты хо́дит трамва́й / авто́бус
éine vólle Minúte — по́лная мину́та
Minúte um Minúte vergíng — проходи́ла мину́та за мину́той
es blíeben ihm nur noch fünf / éinige Minúten — ему́ остава́лось то́лько пять / не́сколько мину́т
ich kam drei Minúten zu spät — я опозда́л на три мину́ты
ich hábe mich um zehn Minúten verspätet — я опозда́л на де́сять мину́т
es ist jetzt 17 Uhr (und) 55 Minúten — сейча́с 17 часо́в 55 мину́т, сейча́с без пяти́ (мину́т) шесть (ве́чера)
zehn Minúten nach elf — де́сять мину́т двена́дцатого
fünf Minúten vor eins — без пяти́ (мину́т) час
er kam auf die Minúte genáu разг. — он пришёл мину́та в мину́ту
2) мину́та, мгнове́ние короткий отрезок времениsie hat kéine fréie Minúte — у неё нет ни одно́й свобо́дной мину́ты
es wird nur éinige Minúten dáuern — э́то продли́тся то́лько не́сколько мину́т недолго
hast du éine Minúte / éinige Minúten Zeit für mich? — у тебя́ найдётся для меня́ мину́тка / не́сколько мину́т вре́мени?
er wártet ímmer bis zur létzten Minúte — он всегда́ ждёт до после́дней мину́ты
in der nächsten Minúte war er schon verschwúnden — в сле́дующую мину́ту [в сле́дующее мгнове́ние] он уже́ исче́з
er kommt ímmer in létzter Minúte — он всегда́ прихо́дит в после́днюю мину́ту
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Minute
-
16 Tür
Tür f =, -enдверь; две́рцаdie Tür fiel ins Schloß — дверь захло́пнулась
der 1. Mai steht vor der Tür перен. — ско́ро 1 Ма́я
in der Tür — в дверя́х
j-m die Tür wé isen*, j-n [j-m den Stuhl] vor die Tür sé tzen разг. — показа́ть кому́-л. на дверь, вы́ставить кого́-л. за дверь
mit der Tür ins Haus fá llen* разг. — сра́зу ошара́шить кого́-л. сообще́нием [про́сьбой и т. п.]; ≅ руби́ть с плеча́sich (D ) noch é ine Tür ó ffenhalten* — име́ть в запа́се како́й-то (вы́)ходdem Míßbrauch [der Únordnung, á ller Wí llkür] Tür und Tor ö́ ffnen — поощря́ть злоупотребле́ния, попусти́тельствовать беспоря́дку, произво́лу
j-n von der Tür wé isen* — прогна́ть (со двора́) кого́-л.1) в дверя́х, на поро́ге2) второпя́х, в после́днюю мину́ту (пе́ред ухо́дом) -
17 Schritt
Schritt m -(e)s, -e1. шагim Schritt! — ша́гом!
1) е́хать ша́гом ( о конном экипаже)2) дви́гаться со ско́ростью пешехо́да (напр. о танке)auf fünf Schritt Entférnung, fünf Schritt weit — на расстоя́нии пяти́ шаго́в
mit ein paar Schrí tten war er an der Tür — в два прыжка́ он был у две́ри
sé ine Schrí tte [den Schritt] … lé nken книжн. — напра́виться, напра́вить свои́ стопы́ (куда-л.)
Schritt há lten* — идти́ в но́гуmit der Zeit Schritt há lten* — идти́ в но́гу со вре́менем, не отстава́ть от вре́мениSchritt vor Schritt sé tzen — идти́, ме́дленно переступа́я
Schritt für [vor, um] Schritt — шаг за ша́гом, постепе́нно
bleib mir drei Schritt vom Lé ibe! разг.1) не подходи́ ко мне!2) не пристава́й ко мне!; отста́нь от меня́!man kann ké inen Schritt (aus dem Háuse) tun, ó hne daß … разг. — и ша́гу ступи́ть нельзя́ (и́з дому) без того́, что́бы не …
vom Erhá benen zum Lä́ cherlichen ist nur ein Schritt — от вели́кого до смешно́го оди́н (то́лько) шаг
j-m auf Schritt und Tritt fó lgen — сле́довать [идти́] за кем-л. по пята́м
2. тк. sg похо́дка3. шаг, посту́пок4. pl шаги́, ме́рыsich (D) á lle wéiteren [nótwendigen] Schrí tte vó rbehalten* — оста́вить за собо́й пра́во предприня́ть все необходи́мые шаги́ [ме́ры]5. тк. sg шаг ( при крое и шитье) -
18 Mantel
m (-s, Mäntel)1) пальто́; плащ; шу́баein gúter Mántel — хоро́шее пальто́
ein schléchter Mántel — плохо́е пальто́
ein modérner Mántel — мо́дное пальто́
ein wármer Mántel — тёплое пальто́
ein dícker Mántel — то́лстое пальто́
ein schwérer Mántel — тяжёлое пальто́
ein dünner Mántel — то́нкое пальто́
ein léichter Mántel — лёгкое пальто́
ein énger Mántel — у́зкое пальто́
ein wéiter Mántel — широ́кое пальто́
ein néuer Mántel — но́вое пальто́
ein álter Mántel — ста́рое пальто́
ein téurer Mántel — дорого́е пальто́
ein bílliger Mántel — дешёвое пальто́
ein dúnkler Mántel — тёмное пальто́
ein héller Mántel — све́тлое пальто́
ein Mántel aus Wólle — шерстяно́е пальто́
éinen Mántel káufen — покупа́ть пальто́
éinen Mántel verkáufen — продава́ть пальто́
éinen Mántel ánziehen — надева́ть пальто́
éinen Mántel áusziehen — снима́ть пальто́
er zog den Mántel an und ging aus dem Háuse — он наде́л пальто́ и вы́шел из до́ма
er légte den Mántel an der Garderóbe ab — он разде́лся в гардеро́бе, он сдал пальто́ в гардеро́б
er trug éinen gráuen Mántel — он носи́л се́рое пальто́, на нём бы́ло се́рое пальто́
er ging mit óffenem Mántel — на нём бы́ло незастёгнутое (на пу́говицы) пальто́ [пальто́ нараспа́шку]
in den Mántel hélfen — помо́чь кому́-либо наде́ть пальто́der júnge Mann half éiner älteren Frau in den Mántel — молодо́й челове́к помо́г пожило́й же́нщине наде́ть пальто́
aus dem Mántel hélfen — помо́чь кому́-либо снять пальто́hilf mir bítte aus dem Mántel! — помоги́ мне, пожа́луйста, снять пальто́!
der Mántel passt Íhnen nicht — пальто́ вам не впо́ру, пальто́ вам не годи́тся
der Mántel ist mir zu weit / zu eng / zu lang / zu kurz — пальто́ мне сли́шком широко́ / у́зко / дли́нно / ко́ротко
der Mántel steht dir gut — пальто́ тебе́ о́чень к лицу́, пальто́ тебе́ о́чень идёт
ich máche den Mántel kürzer — я (сам) укора́чиваю [подкора́чиваю] пальто́
ich lásse mir den Mántel énger máchen — я отдаю́ пальто́ в ателье́, что́бы мне его́ су́зили
vor kúrzem hábe ich mir éinen Mántel máchen lássen — неда́вно я заказа́л (в ателье́) пальто́
2) шине́льein gráuer Mántel — се́рая шине́ль
ein grüner Mántel — зелёная шине́ль
ein schwérer Mántel — тяжёлая шине́ль
álle Soldáten trúgen gráue Mäntel — на всех солда́тах бы́ли се́рые шине́ли
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Mantel
-
19 Nacht
f (=, Nächte)éine dúnkle Nacht — тёмная ночь
éine kláre Nacht — я́сная ночь
éine stílle Nacht — ти́хая ночь
éine wárme Nacht — тёплая ночь
éine kálte Nacht — холо́дная ночь
éine rúhige Nacht — споко́йная ночь
die vórige Nacht — про́шлая ночь
die létzte Nacht — после́дняя ночь
éine Nacht im Septémber — сентя́брьская ночь
in der Nacht — но́чью
in der Nacht vom Sónntag zum Móntag des 6. (séchsten) Dezémber(s) — в ночь с воскресе́нья на понеде́льник шесто́го декабря́
spät in der Nacht — по́здно но́чью
es wird [kommt] Nacht — наступа́ет ночь
in díeser Nacht schlief er schlecht — э́той но́чью он пло́хо спал
die hálbe Nacht — полно́чи
jéde Nacht — ка́ждая ночь
die gánze Nacht wárteten wir auf ihn — всю ночь мы жда́ли его́
ich bin díese / létzte Nacht spät zu Bett gegángen — э́той / про́шлой но́чью я по́здно лёг спать
dráußen war schwárze Nacht — на у́лице была́ тёмная ночь
der Kránke hátte éine gúte / schléchte / únruhige Nacht — больно́й в э́ту ночь спал хорошо́ / пло́хо / беспоко́йно
bis in die späte Nacht hinéin [bis spät in die Nacht hinéin] árbeiten — рабо́тать до по́здней но́чи
álle Nächte — все но́чи
die Nächte sind schon kalt — но́чи уже́ холо́дные
die Nächte wérden wärmer — но́чи стано́вятся тепле́е
zwei Nächte lang — в тече́ние двух ноче́й
Nacht für Nacht — ночь за но́чью
er kommt vor der Nacht nicht nach Háuse — он возвраща́ется домо́й то́лько но́чью
der Gast blieb bei íhnen über Nacht — гость оста́лся у них ночева́ть
••gúte Nacht! — (с)поко́йной но́чи!
die Kínder ságten állen gúte Nacht und gíngen zu Bett — де́ти пожела́ли всем споко́йной но́чи и легли́ спать
-
20 Wind
m <-(e)s, -e>1) ветерáúffrischender Wind — крепнущий ветер
léíser [schwácher] Wind — слабый ветер
stéífer Wind — сильный [крепкий] ветер
stürmischer Wind — сильный [штормовой] ветер
úmspringender Wind — ветер, резко изменивший направление
der Wind kommt von Nórden — ветер дует с севера
der Wind hat sich gelégt — ветер улёгся
der Wind hat sich gedréht — ветер переменился (тж перен)
hier weht ein ánderer Wind перен — здесь царит другая атмосфера
wir wárten auf günstigen Wind — мы ждём попутного ветра (тж перен)
bei [in] Wind und Wétter — в любую погоду
Wind in den Ségeln háben — 1) мор идти с попутным ветром 2) успешно идти вперёд, преуспевать (имея необходимые для этого предпосылки)
mit dem Wind ségeln (s) перен — плыть, куда ветер дует
mit vóllem Wind(e) [vor dem Wind] ségeln (s) мор — идти по ветру, идти курсом фордевинд
gégen den Wind ségeln (s) — 1) мор идти против ветра 2) перен идти против течения
2) мет дутьёauf Wind géhen* (s) — работать на дутье (о домне)
j-m den Wind aus den Ségeln néhmen* разг — лишить возможности действовать, парализовать кого-л
wíssen*, wohér der Wind weht разг — знать, откуда ветер дует
jetzt pfeift der Wind aus éínem ánderen Loch разг — ≈ порядки стали строже
den Mántel nach dem Wind hängen — ≈ держать нос по ветру
Wind von etw. (D) bekómmen* [háben] разг — проведать, разузнать, пронюхать что-л
j-m Wind vórmachen разг — морочить голову кому-л
in álle Winde zerstréúen — рассеять на все четыре стороны [по всему свету]
in álle Winde zerstréút sein — разъехаться кто куда
in den Wind réden — бросать слова на ветер
etw. in den Wind schlágen* — оставлять без внимания, игнорировать что-л
Wind máchen разг — хвастаться
viel Wind wégen éíner Sáche (G) máchen разг — поднять много шуму из-за чего-л
sich (D) den Wind um die Náse [die Óhren] wéhen lássen* разг — поездить по белу свету; набраться жизненного опыта
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Ælle (Deira) — Deira und seine Nachbarreiche Ælle (auch: Ælla, Aelle, Aelli, Aillus; † 588/590[1]) war der erste bekannte König des angelsächsischen Königreiches Deira im 6. Jahrhundert. Inhaltsverzeichnis … Deutsch Wikipedia
Die Wikinger — Filmdaten Deutscher Titel Die Wikinger Originaltitel The Vikings Produktio … Deutsch Wikipedia
Karfreitagsfürbitte für die Juden — Oremus et pro perfidis Judæis im Nouveau Paroissien Romain von 1924 Die Karfreitagsfürbitte für die Juden ist eine der Großen Fürbitten in der Karfreitagsliturgie nach dem römischen Ritus, den die römischen Katholiken, Altkatholiken und manche … Deutsch Wikipedia
experimentelle Archäologie — experimentẹlle Archäologie, Forschungszweig, der sich mit Versuchen befasst, die für die kulturgeschichtliche Forschung und für das Verständnis der Vor und Frühgeschichte wichtig sind. In »Experimentalfarmen« wird versucht, die Lebensumstände… … Universal-Lexikon
Multivan — Volkswagen Transporter Hersteller: Volkswagenwerk GmbH/AG, ab 1985: Volkswagen AG Produktionszeitraum: 1950–heute Klasse: Kleintransporter Karosserieversionen: Kleinbus, Kastenwagen, Pritschenwagen … Deutsch Wikipedia
VW Bus — Volkswagen Transporter Hersteller: Volkswagenwerk GmbH/AG, ab 1985: Volkswagen AG Produktionszeitraum: 1950–heute Klasse: Kleintransporter Karosserieversionen: Kleinbus, Kastenwagen, Pritschenwagen … Deutsch Wikipedia
VW Caravelle — Volkswagen Transporter Hersteller: Volkswagenwerk GmbH/AG, ab 1985: Volkswagen AG Produktionszeitraum: 1950–heute Klasse: Kleintransporter Karosserieversionen: Kleinbus, Kastenwagen, Pritschenwagen … Deutsch Wikipedia
VW Eurovan — Volkswagen Transporter Hersteller: Volkswagenwerk GmbH/AG, ab 1985: Volkswagen AG Produktionszeitraum: 1950–heute Klasse: Kleintransporter Karosserieversionen: Kleinbus, Kastenwagen, Pritschenwagen … Deutsch Wikipedia
VW Multivan — Volkswagen Transporter Hersteller: Volkswagenwerk GmbH/AG, ab 1985: Volkswagen AG Produktionszeitraum: 1950–heute Klasse: Kleintransporter Karosserieversionen: Kleinbus, Kastenwagen, Pritschenwagen … Deutsch Wikipedia
VW T4 — Volkswagen Transporter Hersteller: Volkswagenwerk GmbH/AG, ab 1985: Volkswagen AG Produktionszeitraum: 1950–heute Klasse: Kleintransporter Karosserieversionen: Kleinbus, Kastenwagen, Pritschenwagen … Deutsch Wikipedia
VW T5 — Volkswagen Transporter Hersteller: Volkswagenwerk GmbH/AG, ab 1985: Volkswagen AG Produktionszeitraum: 1950–heute Klasse: Kleintransporter Karosserieversionen: Kleinbus, Kastenwagen, Pritschenwagen … Deutsch Wikipedia